QUOTE=r_k]
This strikes me as weird. In English, if we mention, say, Demis Roussos, we transliterate the name into our own alphabet, obviously. So why do they write “Ana Sofia Varela” and not “Aνα Σοφια Bαρειλα”? (Probably not a great transliteration, but you get the idea.)
[/QUOTE]
The average Greek journalist will have to choose. Write “Ana Sofia Varela” (it takes a second at worst) or make the following desicions: Write " 'Ανα" or " 'Αννα" as in the greek form of the name? The portugese pronaunce the “Sofia” sofIa (then it written Σοφία, as the greek name witch means wisdom) sOfia (Σόφια as the capital of Bulgaria) or sofiA (Σοφιά as in Agia Sofia the church)? The same problem in “Varela” plus that you must search and find about the proper pronunciation of the “e”. It takes more time and needs more work. The end result is something that, to the average reader looks weird, it doesn’t follow the rulles of greek language, (in this sentence the name sould be in the accusative, and if I see greek letters instictively I’m waiting greek grammar), and by virtue of common practice seems wrong.
If the person is well known then propably we have aggree in a way to write him so in a newspaper you will see Τζορτζ Μπους for Goerge Bush but if it is not a name and you see an english word traslitarated in greek, propably it is so widely used that is in the road to assimilation. Again it depent on how it was written till now.
In the case of varius abbrevations they stay in the alphabet they were created, exept if the trnslation enables the creation of a greek one. Example: ΗΠΑ from Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής for USA, but nobody is going to write ΟΥΣΑ (the translitaration of USA)
It is not a rule pe se, just common practice in press and every day writing. In literature is expected that the writer will use the greek word or have a very good reason to use a foreing word. In official papers the names of foreingers are writen in latin alphabet to avoid mistakes.
Most greeks are able to recognize the latin alphabet even if they don’t speak a foreing language. The differences are not huge.
I don’t think that this is a sing that the greek alphabet is dying. Since Microsoft continues to sell greek edition of MSOffice I think they are still alive. And Microsoft is known enough to translitarate it.
But we cannot agree if we sould write Μίκροσοφτ or the more correct Μαϊκροσόφτ