Don’t be so sure the dub is inferior to the original. Most anime has acting just as bad. You just don’t know it cause you can’t understand it. You just hear it as a sound, not speech.
And it is quite true that anime is distinctly sexually tinged - TeaRoses has it right. However, its not as acceptable over here, so they smooth it over. This isn’t to say it all gets taken out: Tenchi Muyo is a good example.
Of course, a lot fo the anime we get over here is the very best stuff; the smaller market means the crappy anime or often even the mediocre anime won’t be translated. This means that often the J-dub is from great Japanese voice actors, while the English dub, even if its very good, may nto quite click the same.
Regardless, translation issues aren’t really all they’re cracked up to be. You’re losing something in translation text or no.
Unfortunately, there are a lot of people out there who decide they hate the dub watching older anime, which often was pretty poorly dubbed, since they had little money and no market.
Lastly, not everyone can flick their eyes around the screen like I can. I can read very fast, but I’ve missed quite a lot in some series because I’m trying to zip through the text while watching the action. Some people just cannot adjust.
So basically shove off, no one cares what you think, let us who like the dubs enjoy, you poser.
But here are some series that are perfectly dubbed:
Slayers! - (The English voice actors sometimes did their own take on the characters, notably Gourry and Amelia. They did change Zelgadiss’ voice halfway through, to Crispin Freeman (Alucard in Hellsing) and it was MUCH better.
Hellsing - Alucard dead sexy. Gimme hot vampire action.
Excel Saga - (Dear God, the poor actress who did Excel had to quite halfway through due to vocal strain. She was great.)
Cowboy Bebop - Simply the best, period. Actually, I think the English dub is notably superior to the Japanese.
Love Hina - I only started this one, but it looks like they;ve got the characters down pat.