Okay, I know language is always changing but some things annoy me. Two in particular.
The pit of my stomach. I have this feeling in the pit of my stomach. It’s not I have a pit in my stomach or various other things that intimate I have this thing in my stomach rather than a place.
The floor is beneath your feet INSIDE; the ground is beneath your feet outside. You cannot drop something on the floor standing on your lawn. You can’t drop something on the ground standing in your living room. It sound stupid frankly.
Anyway, I never said using an expression referring to the pit of the stomach was wrong. I said that referring to the pit of the stomach did not mean like an actual pit, like a prune or peach pit. I said it was a place rather than a thing. Go back and read where I said place, not thing. I cringe when people say I have a pit in my stomach rather than I have a bad feeling in the pit of my stomach.
Also, we no longer live in houses (normally) with dirt floors in this country. But my great-grandparents did, in the south. And if we did we would say ground to refer to the inside. Or I would. But, now that most of us have wooden floors, I would say that ground is no longer appropriate and it should be called a floor. Ask an architect what he calls it. And ask a landscape architect what he calls the lawn beneath his feet.
I think his examples were of usages he disagrees with, which means you two actually agree.
I’ve seen houses that had actual dirt floors and others with soil (with plants growing out of it): would that count as the ground, or not? What if it’s “carpeted” by the method of dropping the carpet atop the dirt, but plants still valiantly manage to sprout? And no, I don’t mean greenhouses, I mean buildings people lived in. What about porches, do they not have floors now?