Family Sniglets

do you have any sniglets that only you and your family understand?

If so what are they?
For example, our family has the sniglet “Play checkers with the cars”

That is, everyone goes out and moves their corresponding car so that a parked in car/ family member can leave before the other cars parked behind it.

Is sniglet a real word?

You get a gift. You can tell from the packaging (square + flat = CD) or from some other clue that you know exactly what it is.

In my family, we sginify this by saying, “I wonder what it i-i-i-i-i-i-i-i-is?” The “is” is voiced like a horse whinney.

One of my older sisters collected horse figurines, and one year, for Christmas, my mom bought an old hobby horse on wheels for her. Rather than trying to wrap it, mom draped it with a sheet. A friend of the family saw the draped horse and said, “I wonder what it i-i-i-i-i-i-i-i-is?”

The thing that totally cracks me up is that my son has adopted this convention.

Does this count? My niece, then age 6, insisted on something that the rest of us knew to be untrue (something like, “Thomas Jefferson was the first President”). When my sister gently said, “Why do you think that, Julia? Where did you learn that?”, she stubbornly replied, “I know it in my head.”

To this day (20+ years later), that’s become a favorite family catchphrase for something you strongly believe… even if you can’t prove it.

I was going to say you must be very young, but then I saw your location.

So here’s enlightenment for you.

In our family, we have dinosnarfs. These are hard to describe, but involve cuddling and smooching and gentle nibbling on noses and ears.

Then there are the chocolate milksnakes, which are mythical creatures that can sneak into tents through the tiny hole where the three zippers on a tent door converge.

I’m sure we have more, but they seem so normal to us I can’t think of them right now.

Ah, yes…we have a name for that. We call it car ballet or sychronized driving.

The answer to either question, “Guess what I’m getting your for <holiday>?” or “What are you getting me for <holiday>?” is always, “A really nice scarf.”

Not exactly a sniglet, but my oldest son used to say “contatched” when meaning to say attached. My wife and I have taken to using it in regular discussions - somehow it feels more right than “attached.” I know the day will come when I say it to someone who isn’t in the know, and I’ll look like a greater idiot than usual.

Not sniglets, but more like family vocabulary. A blanket is an “oof” and candy is “dondoon.” – no idea why, but those are at least four generations old, dating to my grandmother’s childhood. The office (where the grown-ups go to work) is the ah-foo. The hospital is the hopolo (HOPE-a-low). A vitamin is a “bite-a-bun.” I’m pretty sure all those are from us kids’ early attempts at speech. When my niece was two or three, she described anything good as “delicious” and anything bad as “not delicious.” Once, when she and my sister were looking at worms on the sidewalk after a rain, she looked up at her mom and said gravely “worms are not at all delicious.” So now anything bad is “not at all delicious” (e.g., “How was your date?” “It was not at all delicious.”)

I misread the title as “Family Singlets.” I had a very different idea about what this thread was about.

Ice cream is TRN.

It dates back to when my (older) sister was a toddler. My parents tried to avoid the inevitable toddler excitement for treats by spelling out ice cream. With typical infantile greed, my sister immediately figured out that all that spelling meant…ice cream so she’d pipe up that she wanted ‘TRN’ too.

We still use TRN for ice cream.

Yes, we’re lame.

I think this is the best defintion for ""Truthiness “” out there. :slight_smile:

And Yes, it counts.

My parents bought a TV with a remote control long before anyone really should have a TV with a remote control. The TV itself had a big dial (remember those?) with numbers from 2-13.

The remote was a big clunky thing that caused the dial on the TV to physical rotate when you pressed a button on the remote. The dial made a big “conk” noise when it rotated from channel to channel.

One of my brothers immediately started calling the remote the “conker” since that’s the sound it made. To this day, 30 years late, remote controls in my house are called “conkers.”

This name will never go away. I know this because last summer when Mr. Athena couldn’t find the garage door opener, he came and asked me where the garage conker was. He’s been fully assimilated.

For Thanksgiving, my family always eagerly anticipates eating the Dindon Farky. Of course, “dindon farci” is French for “stuffed turkey”.

Also, if we need to comb our hair before going somewhere, we say “I have to fix my tiff” or “I’m fixing my tiff”. And of course, “fixatif” is French for “hairspray”.

Other similar versions of French names and phrases also exist, such as “could you please pass the Moo Tard” when one is looking for mustard. (or “moutarde”).

We have “fish kisses”, as in, “Give me a fish kiss.”

It involves the juniors puckering the lips to resemble “fish lips”, then giving mama or daddy a “fish kiss”. Mama and Daddy also pucker up to make the fish lips.

The older two Silverjuniors have pretty well got the fish lips down, but the youngest is still working on it and it’s adorable to see her try.

I luvs me some fish kisses from the Silverjuniors. Squeeee!! :smiley:

All of these examples are fascinating and often humorous looks into intra-family vocabulary, but I don’t think they meet the definition of “Sniglet”. The only one that comes to mind for my family is actually a sniglet: Copbunch. It’s the group of cars bunched up behind a cop car, afraid to pass it, as you drive down the highway. My wife and I use this word without even thinking about it.

We use “cognomen syndrome” to describe someone whose name matches their identity, e.g, a podiatrist named Dr. Foote.

Why does TRN spell ice cream?

My brother and I came up with two distinct words with which to describe food that is either oven hot or pepper hot because we constantly found ourselves involved in the following conversation:

Him: Careful, it’s hot.
Me: Spicy hot? or temperature hot?
Him: We need words for that.

So they are as follows (and I give full credit to my brother for pulling these words out of the very air at a moment’s notice):

Perskrockit [purse CROCK it]= pepper (or spicy) hot
Curachit [cur ROTCH it] = oven (or temperature) hot

Actually, I have no idea how to spell them. Until just now, they have never been written down.

Here’s another one. I used to tutor an old guy (an adult literacy referral) who told me several times that he was “flusterated” by the assigned reading. I knew just what he meant (simultaneously flustered and frustrated).

“Poo”, (while pointing) means sit down on the indicated piece of furniture.

A brief history: My parents gave us an old Winnie-the-Pooh children’s fold-out couch for our new dog. The dog eventually learned to respond to the bedtime command: “Get on your Pooh-couch”. This was shortened over time to “Pooh-couch”, and finally just “Poo”. Now it’s become the family’s universal command to place oneself on the furniture.

This isn’t a sniglet because it’s an actually word, but my mom uses the Pennsylvania German [alert–phonetic only, not sure how to spell it] “ferhunnuxed”. When I use it outside the family, people say, you mean flummoxed?, but “ferhunnuxed” captures the feeling better.