言い出しっぺ (iidashippe): the one who calls attention to a fart is in fact the farter (the one who brings up a subject must be the first to act upon it)
透かしっ屁 (sukashippe): silent fart
寝っ屁 (neppe): farting while asleep
屁をひって尻窄め (he o hitte shiri tsubame): there’s no point squeezing your buttocks after you have farted (use shutting the stable door after the horse has bolted)
No… it’s not variation in the pronunciation of the “d”. It’s just not pronouncing the “d” at all… No attempt… None, zero, zip, completely omitted.
I’m from the Caribbean, and from when I was growing up, I remember Dominican, Cuban, and Puerto Rican natives using “peo” instead of “pedo”.
Now that I’m older, I seldom get in a situation where I listen to other Spanish speakers talk about farts, but in the rare occasion they mention it, many of them omit the “d” too.
I want to add, “pedo” IS the correct word to use. Just mentioning that many people don’t use it. Judging by the online RAE’s lack of that word in their dictionary, I’ll go say that without the d, it is not accepted as a formal word.
I have a Puerto Rican coworker, and she leaves out all kinds of letters sometimes, but mostly the “s” virtually all of the time.
In the few regions of Mexican Spanish where I’ve heard “pedo” pronounced, the Spanish “d” is definitely vocalized. I vocalize it when I say it, but I’m a non-native speaker.
In the north, you can greet a friend with, “¿Que pedo?, guey.”
Surviving Roman texts have two: crepitus for the usual noisy fart, flatus for the SBD. However, both of these words are used in more general ways: <i>crepitus</i> for any kind of rustling sound, <i>flatus</i> for a general blowing/breathing, with ventis - “of the wind” usually included when talking about butt-gas. So I’m guessing these words would fall under the “euphemism” category.
In checking citations, I found this interesting quote from Suetonius’ Life of Claudius (32), which I’m sure Suetonius mentions only in as much as it ridicules this emperor:
Dicitur etiam meditatus edictum, quo veniam daret flatum crepitumque ventris in convivio emittendi, cum periclitatum quendam prae pudore ex continentia repperisset. - “It is also said that he considered an edict by which he would allow all kinds of farting flatum crepitumque ventis at table, since he found out that someone had, from modesty, put their life at risk because of such restraint.”
…adding, the remark about Puerto Rican pedo reminded me of a poem of Catullus (54), where he uses the word peditum to mean fart; I think this is a hapax legomena though…
Never heard of those two until this thread; around this house the noun is prutt and the verb is prutta. (My Norstedt’s says fjärt is the less vulgar of the two.)
When I me pedo, me pedo with all the letters, although I try to do it discreetely and not in polite company…
in Spain, “ponerse/estar pedo” means “to get/be drunk,” I hadn’t encountered it as “high.”
A “pedorro,” lit. a farter, is a loudmouthed ass.
In Catalan it’s pet. This has led to things like my grandmother asking “why does the ass (bottom) of this plastic bottle say ‘fart’? Does the bottle lose gas? It was flat water, how does it fart?” We had to explain PET slowly.