Yep, that was it. Somewhere I have a set of buttons with this written in English & Cyrillic.
While my command of Swedish language might be bit so-and-so, I’ll always remember the phrases “Oooh, Börje, vill du tvätta mig?” and “När går nästa bus till Slussen?”
<Loud booming noises. Heat.>
Hej! Vi diris al mi, ke cxi tiu vulkano, sur kiu ne tendumas, estas neaktiva!
[sub]Hey! You told me that this volcano we’re camping on was extinct![/sub]
In almost any language -
“Can you please direct me to the diarrhea remedy?”
StG
My high school German teacher was an absolute nutcase. She explained that should any of us go to Europe, we might experience some…uhh…gastrointestinal distress due to food or nerves or whatever, and she didn’t want us to be embarrassed about going to a doctor and asking for help. This makes sense. What doesn’t make so much sense was having the whole class of bored 15 year olds stand up at 7:30 in the morning and shout “Ich habe Durchfall!” over and over again so we’d get used to saying it.
Oh, and then there’s the other handy German phrase she taught us, and pardon the spelling and lack of umlauts, “Du bist hasslich und deine Mutter bekleidet dich Kommish” or “You’re ugly and your mother dresses you funny.”
A good friend (seriously - not a friend of a friend - not a friend) was on a train to Madrid and had a young spanish guy strike up a conversation with him. My friend (Jeff) was happy to be using his spanish, and they talked for a while. The young spanish guy went out, and came back with some fruit drinks for the two of them. Jeff woke up with a splitting headache, and with the conductor shaking him, telling him that they were in Madrid, and he had to get off the train. All his bags were gone, as was his wallet and money bag/passport holder which had been around his neck.
“J’ai mal placé mes pantalons. Puis-je emprunter les vôtre?”
And there’s always that hilarious Visa ad in which the man who is knocked unconcious at the airport and loses all his luggage tells the gendarmes: “Je suis un espion.”
(Which for some reason is located next to “J’ai besoin d’un docteur” in the French<->English phrase book.)
This was a poor effort really.
well my spelling in spanish is non existant, but I picked up the phrase working with a ton of imigrants, never failed to shock the hell out of them, then they either laughed their ass off or tore into me with some really foul stuff.
another one I had fun with was
Aya se puede sentar en mi carra i decir ke mi ama!
I think any way.