Foreign Words That Look Like English, But Don’t Mean The Same

Stress can only ever be on a syllable, I don’t know what ‘stress on the ‘n’’ means. At any rate, stress in Czech is invariably on the first syllable.

How’s about ‘kok’, which means ‘cook’? We had a prime minister by that name for 8 years :eek: Also, ‘douche’, which means shower. Incidentally, duša (doo-sha) which means soul or spirit in most Slavic languages, can sound more or less exactly like ‘douche’…

Гад means snake or serpent.

The pronunciations are totally different…unless movingfinger is British.

In Greek, “yes” sounds like “no”, and “no” sounds like “OK”.

In Thai, men means “bad smell” or “stink.” (Newbie farang women over here really like that one.) Prick means “chillie.”

Oh, and any type of the vegetable squash is a fak, which sounds very close to “fuck” in actual pronunciation.

Pardon me if I’ve missed it, but in German, Gift means “poison.”

It was a typo for ‘no.’ And, yup, I’m aware of that. Not quite sure why you’re being so nitpicky.

Aha, the final stages of something. Only ambiguous in writing, not in pronunciation.

The same thing here. Even if talking with a heavy Scottish accent there is no way you would end up anywhere in the neighbourhood of pule when saying puller.

In French, if you are en retard, it means you are late, not that you are a retard.

I’m struggling to imagine an accent in which they wouldn’t rhyme. :confused:

How can they possibly be pronounced other than as the same word but with a different consonant at the beginning?

Americans pronounce it as:

RAM-boe and MAHM-boe.

The difference is in the short “a” sound. “Rambo” takes the /æ/, and “mambo” takes /ɑ/.

I assume by this post that your first language was not English.

Now, dont get me wrong, I love English, I can’t remember the last book I read that was not in English, something by Perez Reverte probably.

But English pronunciation is an occult science, the letters in the word have just a very vague relationship with the sounds you must produce when reading that word aloud.

I believe Colophon is English, in England. Mambo and Rambo rhyme in an English accent. And I think in pretty much all British accents too.

It goes on from there.

My daughter and her friend do this skit every year at Purim. They’re rather good at it by now!

I thought Who was on first…? :confused:

(deadpans) I have no idea what you are talking about.

They dont speak English in England, they speak Englandish…