In FOTR (it might have been just in the Extended Edition), there is a scene that takes place just before the fellowship reaches Lothlorien. Aragorn is trying to persuade Haldir to allow them all passage through the woods. Gimli makes some comment (in Dwarvish) that is obviously directed toward the elves, and Aragorn replies in a warning tone, “That was not so courteous.” So what exactly did Gimli say?
I have some theories.
Your mother had a beard.
If I looked like you, I’d only want to be seen by starlight, too.
Is your kind even capable of producing testosterone?
Three thousand years old, eh? So at what age do you learn manners?
Kiss my axe.
No wonder you like trees so much – you’re got the same amount of personality.
Hmmm…I smell bogusness. I thought the language of the Dwarves (khuzdul) was secret; the only translated phrase in the books was the battle cry Barak khazad! Khazad ai-menu! (axes of the dwarves! the dwarves are upon you!)
Note that on the web site linked above, the only word where there’s a reference for the translation is “ai” (which, not coincidentally, appears in the battle cry.)
It’s not genuine Khuzdul. Not enough was invented by JRRT to construct much. So the movie folks just made up some, and attached various meanings to it. Or so I read.
And even if it were authentic Khuzdul, Aragorn, being a non-dwarf, doesn’t know Khuzdul (Gandalf might, but he’s diplomatic enough not to say so). Most likely, Aragorn is just reacting to Gimli’s tone of voice.
Someone on another board suggested “I’m in all 3 movies and you are not!”
David Salo, langauge consultant, freely admits:
“This is pseudo-Khuzdul; i.e., it’s in a language which has the same soul and sounds as Khuzdul, and a similar morphology, and shares a few words, but probably doesn’t otherwise resemble Tolkien’s Khuzdul much.”