German translation question: Fredrick vs Frederick?

How should “Friedrich der Große” be rendered into English?

I assume it’s Frederick, but I have seen Fredrick around as well, and was hoping someone could confirm it for me. What is accepted academic usage in English?

Many thanks.

Please could this be moved to GQ. :o

I’ve never seen “Fredrick”. Nobody will criticise you if you use “Frederick”.

Thank you, UDS.

Isn’t Friedrich the German equivalent of Frederick?

I could be wrong.

I prefer ‘Froederick’ myself.

Oh, my apologies. I misread the OP.

“Frederick” seems to be the most common English spelling of the name.

The Encyclopædia Britannica uses Frederick.

But, shouldn’t names be left untranslated? I’ve always been fuzzy about that.

According to my professor, because my thesis is written in English, and “Freidrich der Große” is known throughout English-speaking academia as “Frederick the Great”, I should use the English form.

“Karl Eugen”, on the other hand, is not as well-known, so he is left as he is in German, and not translated as “Charle Eugene”.

IANA academic, though (still in training ;)), so I’m not sure what the ‘official’ procedure is (or even if there is one).

Ho hum. And it should be “Friedrich”.