I forgot the last part. After a couple seconds pause, “Right?”.
Isn’t the verb “go” appropriate to describe the sound something makes, as opposed to a direct quote.
What I said was, "A cow goes ‘moo’ and a car goes ‘vrooom.’ "
In response to my general inquiry, contained in the fax dated July 20, 2005, wherein I indicated the extent of my situation, to wit there’s a hole in my bucket I am writing both to confirm receipt of your reply, the substance of which being then fix it as well to further to seek clarification, in light of your excellent suggestion, with what? If I may be so bold as to anticipate the nature and content of your subsequent instruction, that being to use certain material vis a vis with straw alas, after careful inspection and inventory of said material it is my sad duty to report the straw is too long and therefore inadequate for restorative application in its current configuration.
You’ve conflated two different explainations for this rhyme, Cecil covered both of them in this column.
Not just an inappropriate context, but an inappropriate use:
From the day of our Founding, we have gone that every man and woman on this earth has rights, and dignity, and matchless value…
“Gone” is never followed by a “that” phrase, IME… only by a quote (but not necessarily a verbatim quote).
I might say: I asked the teller to cash my check, and she said [that] she couldn’t cash it without ID.
Or: I went “Hey, can you cash this?”, and she went “Sorry, you need an ID. Get lost.”
But never: I asked the teller to cash my check, and she went that I needed ID.
Isn’t a quote just a transcription of the sound someone makes?
Cows go “moo”. Bees go “bzzzz”. People go “hello” or “get off my lawn!” or “fourscore and seven years ago, our forefathers brought forth on this continent a new nation…”
A car goes (or proceeds) down the road - fine.
A song goes (or proceeds) something like this… - fine.
The song’s lyrics go like this… uh, still fine, I guess, but I don’t like where this is headed.
The singer goes…
Et cetera, et cetera.
Goes, short for goes to say.
Now, THAT seems colloquial and casual. Of course, there’s always “…she goes on to say,” but that distorts the sense of the sentence. The use of present tense in discussing past events, as has been discussed in several previous threads, is perfectly acceptable in certain contexts. Remarking on historical events, for example, one might use present tense for a long description of acts. For instance, in, say, a discussion of a war, a historian might use this construction: “General Smith, discovering that his plan has been botched, moves his men into position on the hill. At this point, his medic, throwing up on his shoes, tells him that there are only five men left to fight…” etc.
In the construction of the OP, that would be, “At that point, I tell Dear Liza that there’s a hole in the bucket. She tells me to fix it.” etc. Again, however, that spoils the spirit of the text. It moves it from the informal and colloquial to something quite different.
“Says,” and “goes,” are much better left to casual (and oral) language.
xo, C.
I suspect the modern colloquial and youth usage of “goes” for “says, utters” is founded in part by the descriptions of non-verbal sounds using forms of “to go” : “a foghorn that every night went ‘Aah-ooo-gah.’” “The cow goes moo.” and so on. Also a contributing factor may be the quite standard if relatively informal usage of “to go” for the description of specific wording: “How does that song go?” “The third verse of God Save the Queen goes like this…” “How does the ‘heirs and assigns’ clause in a warranty deed go?” This usage, unlike “…and then Heather went…,” is more or less standard, if somewhat informal; a precisionist would rephrase them as “Would you kindly give me the specific wording for that song?,” etc.
To the greenroom, where else?
Like, omygod, she went all apesh!t and gos “don’t talk to me like that” and Bil gos “Like sorry about that.”
yech…
Carp - fine insights. That does make sense. It even legitimizes it to an extent to think that young kids are actually mimicing a common, and accepted, usage they learned at their parents’ knees. It’s not simply an affectation. Ah, the SDMB - always something to learn here. Love it! xo, C.