Just on the minor note of ‘model’ v ‘type’. The characters 式 and 型, (in Chinese, Japanese or Korean) can each be translated as either ‘type’ or ‘model’, among other things, depending. However the predominant convention has become over the decades to translate the first as ‘type’ and the second as ‘model’ when dealing with Japanese military designations of the WWII era. So for example the newer a/c equipping IJN fighter units in December 1941 was designated, in kanji, 零式艦上戦闘機二一型. The first two are generally translated ‘Type 0’ (actually ‘0 Type’), the next five as ‘carrier fighter’ and the last three as ‘Model 21’ (‘21 Model’).
Yes.
It was a minor disappointment to the museum that it had been displayed and described incorrectly. We will keep it in the display of WWII memorabilia brought home by local soldiers.