I’m reading A Canticle for Leibowitz and am trying to translate the headings for the three divisions.
Fiat Homo
Fiat Lux
*
Fiat Voluntas Tua
*
Online latin translators do not recognoze fiat or tua. I can figure out that a *fiat *is a decree, *lux *is light, *voluntuas *is probably voluntary … but what the phrases mean escapes me. Any help?
Fiat actually literally translates into “he lets it be”. it’s the future subjuctive of the verb to be, “esse”, if my high schoo latin still works, after all these years.
Tua means your, voluntas means will or decree.
Translating the paternoster?
Actually *fiat * is the third person singular present subjunctive of the verb fio, fieri: to become or be made. The equivalent for the verb to be, esse, would be sit.