I’ve translated some lines of dialogue in fiction from Japanese into English, which is one of my greatest passions. Any corrections or suggestions – no matter how small – would be appreciated. Incidentally, I might post similar questions via my “Reply” in this thread. Thanks.
Man: You look awfully…not busy – for someone who’s supposed to look terribly busy. (jokingly)
One of the Brass: I’ll have you know, it’s a good sign for an organisation when top brass look all laid-back. We wouldn’t be if everything wasn’t running smoothly. (defensively)
Woman A: Well, that’s one way to put it, but … I don’t suppose this is an excuse for slacking off, is it? (sarcastically)
Woman B: Maybe life as an executive isn’t nearly as tough as it’s made out to be, after all. (light-heartedly)
One of the Brass: You don’t know the first thing about this job, do you – each one of you! All right, then I’ll allow you to tag along with me the whole day tomorrow. See for yourself how supposedly ‘easy’ everything is! (challengingly)