I can has multilingual cheezburger?

Japanese: チーズバーガー取ればいい?

It’s (probably) not broken, just informal.

You too have eaten at Quick?

(As Bill Bryson suggested, in full the name should be “Quick - get a bucket.”)

Oh, boy.

Hindi: Mujhe go maans aur paneer ko roti ke undher dalke milega?

Lit.: “Can I have cow meat and cheese inside bread please?”

I can’t think of any word for “sandwich”! Especially not hamburger!

My Indian friend from Delhi offers the Hindi vernacular:

Mere pass hai cheezburger?

OK, that’s funny. I emailed her back to thank her for the translation with the words “Thank you little lady.” and she replied:

But that is saying “I has a cheezburger”? Not “I can has cheezburger?” For that you need:

Mujhe cheezburger milega?

And no, there is no word for lady. If you really wanted to show respect, you could say Memsaab or Madamji. :smiley: