“D’yer Mak’er” from their 1973 album Houses of the Holy is pronounced Jamaica.
As one of my all time favorite groups, I can hardly believe I never knew that.
“D’yer Mak’er” from their 1973 album Houses of the Holy is pronounced Jamaica.
As one of my all time favorite groups, I can hardly believe I never knew that.
Yeah…I think I read that one of the guys in the band exhorted confused people to “say it real fast” in order to get the joke.
I have heard DJs on the radio say “Die-er maker.” I wish I could smack them.
Oh, c’mon, Argent. I’ve heard this tune for 30ish years, and I really never knew the ‘right’ pronunciation. I always assumed it was some unpronounceable Welsh thing or something.
Really? Everyone I know knows that it’s “Jamaica” (or, more properly, ‘did ya make her’ all slurred together.) I’d expect that someone who was a professional radio DJ should know that.
As Wikipedia says (actually, slightly incorrectly - I had to edit it) - it’s based on a joke:
“My wife’s gone to the West Indes”
“Jamaica?”
“No, she went of her own accord”
That would br Bron-Yr-Aur go on give it a go. No Googling.
Well, if you listen to the song, the title (sort of) makes sense, as it was one of the first rock tunes to draw on Jamaican reggae.
I’ve always said “Brom-Yoor” because that’s how the guy who taught me to play it said it. I’m sure that’s totally wrong though.
A honeymoon couple is riding on the New York subway.
As the train passes through Queens, the conductor announces the stop for, “Jamaica!”
The groom gets up and punches the conductor.
Translation: The groom misunderstood “Jamaica” for “Didja Make Her?”, an American version of the pronunciation in the song title (“D’yer Maker” = “Jamaica”).