aruvqan, I believe that’s supposed to be a joke; the words, literally and in order, mean “always where under where,” which sounds like “always wear underwear.” Granted, it’s not much of a joke, but the joke is precisely that it doesn’t mean that; it just sounds like it when amateurishly translated. I’ve heard many people repeat that joke (which tells you the kind of rock stars I hang out with), and I’m pretty sure they all knew that it didn’t really mean “always wear underwear.”
My contribution to the discussion: My college Latin prof (12 years ago) told us that “stercus” means “shit,” as in the interjection.
Actually, “subligare” is “to link beneath,” often used idiomatically as “to wear beneath” – it’s an infinitive verb, not a noun. Subligaculum is the word for “loincloth” and would probably be neo-Latin for tighty whities.
Semper subligate subligacula would literally be “Always wear underwear” (in the plural, at least).
No, for a wonder (given the thread topic and location) it was a “straight” post, trying to give the semi-literal Latin for which semper ubi sub ubi (which I always hear as …sub-booby ;)) is the sophomoric pun.