¡Cagüen la leche que le dieron al cabrón que bautizó a la puta que lo parió!
Sorry, being Hispanic I have no idea how to turn that into English phonics - it’s phonetic already.
The literal meaning is something like:
I shit on the milk on which the motherfucker/whorepimp who baptised the whore who gave birth to him was breastfed!
Which btw means you’re shitting on a priest’s baby milk, tch tch, not polite at all, specially since the priest is only sort of third-hand-related to your actual target.
Want a longer version?
¡Cagüen la leche que le dieron al cabrón que bautizó al joputa que embarazó a la puta que lo parió!
Now the priest baptised the sonabitch who made the whore preggers with your target… I’ve heard versions involving the government officer who sanctioned the wedding between said sonabitch and said whore (thus upgrading the sonabitch to a pimp) etc etc.
Mierda is shit, it’s often subsituted by miércoles (wednesday) or miérrrrrr-coles (to emphasize that you’re hem hem being “polite” yeah right)
General advice to foreigners trying to pronounce Spanish: don’t try to separate two vowels even if they’re in separate words. “Chinga tu madre” and “chinga a tu madre” (in any case, “go rape your mom”, ok, it’s an order and you’re calling him a motherfucker in its original sense) would sound the same.
Some of the milder insults in German, usually applied to men
Frauenversteher, noun m. (understander of women) Nasenbär, noun m. (literally, coati) Warmduscher, noun m. (taker of warm showers) Waschlappen, noun m., (washcloth)
A bit cruder:
Arsch mit Ohren, (arse with ears) Sesselfurzer, noun m. (farter into office chairs, implying that that’s the main thing he does at work)
Whoops, that’ll learn me to take Korean based on the word of army linguists. Sorry. (I can vouch for the other two Korean insults, since I’ve heard them often enough in Korean cinema and among the ROK’s.).
Milder Korean insults include Mongch’ongi, babo, and dolmori, which are various ways of saying “idiot”. “Dolmori” translates literally to “Rockhead”.
The linguists used to call each other “Kongdungi” which means “ass” in Korean, but I don’t know if this is actually used by the Koreans.
Oh, almost forgot “Sship saekki” which means “Fucking son of a bitch,” as near as I can figure.
Most likely, this refers to coger, which means “to catch,” or “to get,” but like the latter is used for lots of other expressions. Very common word in Spain, an OK word in Panama, but very bad in Argentina and Uruguay. Same with concha, which means “seashell,” and is OK most places, but which is slang for “pussy” in Argentina.
In Panama, there’s also Chu-LE-ta! (pork chop) in place of chucha, and A-JO! (garlic) for carajo.
Not an insult, but you could also try out my favorite Peruvian proverb:
Con pacencia y saliva,
Un elephante chingó una hormiga.
With patience and spit,
An elephant fucked an ant.
Vietnamese has an interestig subtle addition to the English “fuck your mother!”
There is Du Ma May, which is “fuck YOUR mother”, and is generally going to earn you the same punch in the face as it would in English (it’s reserved for very angry occasions accordingly). But then there is the standard Du Ma, which is “fuck mother” without the “your” part. I’ts just “fuck the universal mother”, or “fuck some nonspecfic mother”. This one is surprisingly mild, and can be used in any context where low level swearing is tolerated. It’s the standard cursing phrase, and won’t earn you a punch in the mount.
However at least here it´s readily understood when someone from other Spanish speaking region (i.e. by the accent) uses the word coger to mean pick-up, so no foul.
I´m a very rare case of someone that never, ever swears or casts offensive epiteths*; so I´d be a bit squeamish about unloading my knowledge here, so you´ll have to push me a little.
*When I screw up something or bang my finger with a hammer I usually say “rayos” (lightnings) which never ceases to amaze people around, like “from what comic book did you get out from?”
Now if I really messed up and I smite my finger with Og´s force I may slip a heartfelt “mierda!” (shit!).