I believe that DtC is 100% correct on all counts.
A thoughtful consideration of the word “hell” as it’s rendered in the bible, complete with it’s correct historical and linguistic context renders the popular notion of hell unsupported in the bible.
For example, the KJV renders sheohl, “hell” 31 times, however it renders the same word sheohl , “grave” 31 times and 3 times “pit.” Further,** haides** is rendered “hell” 10 times.
Further, King James Version renders sheohl as “hell,”** “the grave,”** and “the pit”;** haides** is rendered both “hell” and**“grave”; geenna is also translated “hell.”**
Today’s English Version transliterates** haides as “Hades”** and also renders it as** “hell”** and** “the world of the dead.” But besides rendering “hell”** from haides it uses that same translation for geenna.
The Jerusalem Bible transliterates haides six times, but in other passages it translates it as “hell” and as** “the underworld.”** It also translates geenna as “hell,” as it does haides in two instances.
**Collier’s Encyclopedia **(1986, Vol. 12, p. 28) says concerning “Hell”: “First it stands for the Hebrew Sheol of the Old Testament and the Greek Hades of the Septuagint and New Testament. Since Sheol in Old Testament times referred simply to the abode of the dead and suggested no moral distinctions, the word ‘hell,’ as understood today, is not a happy translation"
highlights mine
Further, how is the word “hell” used in the bible?----specifically the times it is rendered from either haides or sheohl----
What is the condition of those in hell?
Ec 9:5,10* “The living are conscious that they will die; but as for the dead, they are conscious of nothing at all . . . All that your hand finds to do, do with your very power, for there is no work nor devising nor knowledge nor wisdom in Sheol,* the place to which you are going.”* (Note: “Sheol,” AS, RS, NE, JB; “the grave,” KJ, Kx; “hell,” Dy; “the world of the dead,” TEV.)
Ps. 146:4* “His spirit goes out, he goes back to his ground; in that day his thoughts* do perish.”* (Note:“Thoughts,” KJ, 145:4 in Dy; “schemes,” JB; “plans,” RS, TEV.)
This indicates “hell” is non-sentient death.
Do the wicked go to hell?
Ps 9:17 “The wicked shall be turned into hell,* and all the nations that forget God.” (Note: “Hell,” 9:18 in Dy; “death,” TEV; “the place of death,” Kx; “Sheol,” AS, RS, NE, JB, NW.)
Do the upright go to hell?
Job 14:13 Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a time when thou wilt remember me?”*
(God himself said that Job was “a man blameless and upright, fearing God and turning aside from bad.”—Job 1:8.)** (Note: The grave,” KJ; “the world of the dead,” TEV; “Sheol,” AS, RS, NE, JB, NW.)*
Acts 2:25-27* “David speaketh concerning him [Jesus Christ], . . . Because thou wilt not leave my soul in hell*, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.” *
(The fact that God did not “leave” Jesus in hell implies that Jesus was in hell, or Hades, at least for a time, does it not?)** (Note:* “Hell,” Dy; “death,” NE; “the place of death,” Kx; “the world of the dead,” TEV; “Hades,” AS, RS, JB, NW.)**
Does anyone ever get out of hell?
**Rev 20:13, 14 *“The sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. And death and hell were cast into the lake of fire.”
(So the dead will be delivered from hell. Notice also that hell is not the same as the lake of fire but will be cast into the lake of fire.)** (Note:* “Hell,” Dy, Kx; “the world of the dead,” TEV; “Hades,” NE, AS, RS, JB, NW.)**
Further, do the wicked suffer eternal fiery torment, or simply eternal punishment?
Mt 25:46 “These shall go away into everlasting punishment but the righteous into life eternal. "
As noted by DtC,it refers to “lopping off,” or “pruning” (Greek, kolasin)
(**The Emphatic Diaglott **reads “cutting-off” instead of “punishment.” A footnote states: “Kolasin . . . is derived from kolazoo, which signifies, 1. To cut off; as lopping off branches of trees, to prune. 2. To restrain, to repress. . . . 3. To chastise, to punish. To cut off an individual from life, or society, or even to restrain, is esteemed as punishment;—hence has arisen this third metaphorical use of the word. The primary signification has been adopted, because it agrees better with the second member of the sentence, thus preserving the force and beauty of the antithesis. The righteous go to life, the wicked to the cutting off from life, or death. See 2 Thess. 1.9.”)
2 Thess 1:9 reads:* “They shall suffer the punishment of eternal destruction* and exclusion from the presence of the Lord and from the glory of his might.”*
** (Note: “Eternal ruin,” NAB, NE; “lost eternally,” JB; “condemn them to eternal punishment,” Kx; “eternal punishment in destruction,” Dy.)*
Simply stated, “hell” is the common grave. This is both linguisticly and contextually correct in the bible. When you die, you will go to the grave; to hell. The bible says, "The soul that sins shall die.” (Ezekiel 18:4, Revised Standard Version, Catholic Edition) It also declares:* “The wages of sin is death.” * (Rom 6:23)
They experience death–punishment—,not torture. The scriptures supporting the notion that “hell” ----as used contextually by the words sheohl or haides/hades—is nothing more than non-sentient death in a grave is clear. Hell is simply the grave.
Part of the confusion comes from the various translations that not only use all 3 words----Sheohl/Haides/Gehenna— as interchangeable, but render them in different ways, (see above) apparently to meet a preconceived belief or set of beliefs. If the translations are stripped of those biases, and the words are set in their proper context*, the meaning of hell (sheohl/haides) becomes much more clear, as well as the distinction that gehenna has vis a vis sheohl/haides.
(*In 1901, the Americans producing the American Standard Version (1901) were in disagreement with their British counterarts and their use of Sheohl in the English Revised Version and their use of “pit”, “grave” and “hell”. The Americans transliterated sheohl in all 65 of its appearances. Both versions transliterated haides in the NT in all ten of its occurrences, though the Greek word Geenna (English, “Gehenna”) is rendered “hell” throughout, as is the case with many other modern translations)
Gehenna, while sharing some of the qualities (metophorically) of haides/sheohl had some important distinctions, notably the quality of eternal, or permanent destruction or annihilation.
Simply put, you will get out of (the sheohl/haides) hell; either to salvation or to destruction. You were born, you sinned, you died. At some point, you will be resurrected to account for your life. (John 5:28,29 and many, many others)
OTOH, if you make it to (hell) gehenna, you won’t be going anywhere. (The good news is that you will be dead, destroyed, not rotating on a spit)
In either case, your condition at that time becomes permanent. You will either be rewarded with [eternal] life, or [eternal] destruction or annihilation. As noted by DtC, “eschatological belief that the righteous would be given eternal physical life in a restored paradise on earth while the unrighteous would be cast into Gehenna “in sight” of this “paradise”…”
And where do some of these people heading off into destruction (gehenna) come from? From Hell! From their graves.** John 5:28,29** says* "28 Do not marvel at this, because the hour is coming in which all those in the memorial tombs will hear his voice 29 and come out, those who did good things to a resurrection of life, those who practiced vile things to a resurrection of judgment. "*
(Also see Acts 24:14, Rev 20:13)
In my view, to come to an accurate understanding as to what “hell” is it is necessary to:
1)See the use of the word Sheohl and Haides rendered consistently througout the translation. With the proper use/translation it becomes the many times that thes words were used to connote the common grave. Look above; is it any wonder why “hell” is confusing when the 3 words are treated as the exact same, and even then translated entirely differently even within the same translation?
- See the different ways that “Geenna/Gehenna” were used, and in what context. It is especially important to see the ways it was used vis a vis sheohl/haides and the contextual differences between how Gehenna was used versus Sheohl/Haides.
I would submit that there is a difference betwee then hell of sheohl/haides and the hell of genenna.
For the sake of brevity (hehe) I haven’t touched on Gehenna really. Mostly Sheohl/Haides. I would add that the scripture supporting this are many; in fact I haven’t touched the surface. The same thing applies to Gehenna and it’s use [contextually]. And so I would say that someone interested in this topic pick up their bible and read for themselves.