It's Canada, not Canadia!

It IS a proper name and EVERY English speaking country in the world spells it Harbour EXCEPT the USA.

You funny spelling people are wrong. :slight_smile:

Huh. And all this time I took using “Canadia” to be a self-deprecating way of mocking American ignorance about Canada, and have been using it as such. After all, why make fun of someone else when making fun of yourself is so much easier?

-WeirdO, posting from the People’s Republic of Cambridge

Does **silenus **even know he caused all this hullabaloo? Did anyone tell him?

I’ve never heard the term. How would one pronounce it?

I’m Canadian, you nitwit.

Proper names are correctly spelled n the original. It’s “Pearl Harbor,” no U, and spelling it with a U is wrong in any version of English. It isn’t a matter for debate.

For instance, take the country of New Zealand. Obviously, the country’s name was orignally misspelled; it’s correctly “Zeeland” or “Sjaelland,” depending on which land mass you think it was named after. Who knows why that happened? (“Lesser Australia” would have been a much better name.) However, they called it New Zealand, so that’s what it is now. It becomes a proper name, and is its own word, independent of the origin words.

Exactly.

The Sydney Harbour Bridge is always spelled thus–or should be–even by Americans, because that’s its name. Same with Pearl Harbor.

That would be Cowgirl.

You might not find it on a search because (wait for it . . .)

there is a typo.

A Møøse once bit my sister …

We’re all bad up here in Canadia; we’re all very, very bad.

(But there is nothing bad about the term “Canuck”: Captain Canuck comic; Vancover Canucks NHL hockey team; Crazy Canucks men’s downhill ski team; Calgary Canucks R.F.C. who’s logo is a beaver humping a rugby ball.)

Hmph. What about Canandaigua, Ontario?

Well, it’s not your fault. Being nice is part of your national character. You’re from Canadia.

Do you care about spelling ‘America’ with a capital letter? I mean, if you can’t be bothered to get it right, why should anyone else?

Møøse bites Kan be pretty nasti.

Quite, but I spell Brussels “Brussels” and The Hague “The Hague” and Copenhagen “Copenhagen”… none of them the way the natives would spell them.

So “Pearl Harbour” is the correct spelling (in “u”-spelling countries) of the location spelled “Pearl Harbor” by the natives. :slight_smile:

hides behind sofa, tin hat pulled well down

But Belgians and Danes don’t speak English. Translation of a name for the sake of pronounciation - which itself is an anachronistic practice, although necessary in some cases, such as when the oriignal language uses a different alphabet, or a symbolic system of writing - is not the same as pretending that you can’t pronounce “Harbor.” Canadians and Americans both speak English; indeed, Canadian English is far closer to American than it is to British.

We actually had one guy a long time ago who freaked out over “Canuck,” claiming it was equivalent to calling someone a “nigger” or a “kike.” As I recall, the guy was kind of stupid.

Would that be the Canandaigua, Ontario, that is in New York, USIA?

Well as long as it isn’t spelled Canuki.

Of course I can pronounce “Harbor”. It’s the same way as I pronounce “Harbour”. Why should I pretend I can’t spell it?

Comes to that, I can pronounce and spell “Deutschland” acceptably and could probably have a stab at pronouncing “Den Haag” or “Hoek van Holland” - at least the spelling is probably a lot more consistent than in English - but that’s not how the names are spelled in English any more than the French spell (and pronounce) our capital “London”. So I’m not misspelling “Pearl Harbour”; I’m spelling it correctly in English English. :smiley:

It’s common practise in newspapers to change spellings of proper names that are based on common nouns and that differ only on the basis of U.S./U.K. (Non-U.S.) spelling preferences… American newspapers refer to the “Labor Party” in Britain, not the “Labour Party.”

Note to self: beware of sharing a jacuzzi with Patty O’Furniture.