It's coup de grace

I’ve been there. Very pretty lake in Idaho.

And no, not one of my brighter moments. Saw the name of the lake, then saw some of the local real estate advertising for “Pond-o-ray Estates” or something. Never made the connection, still found myself asking the nice lady at the visitor’s center, “Say, what’s the proper pronunciation for this place?”

I thought it was “prix fixe” (no accent) and pronounced pree feeks, pretty close to the French? Pricks ficks would be an abomination.

Yes, I had to adjust my thinking when I moved here and ran into folks with French last names with less-than-French pronunciations.

Took me three years to figure out that a “biwi” (or bigüi if you’re Hispanic) was a Buick. I do think the inkmakers’ industry must have cousins in the Academie de la Langue Francaise, but heck, at least they’re consistant about dropping final letters.

Hey, you’re right. Good thing I never cared that much, I guess.

In case you care :wink: she’s copying the stylized ad-yeuh of the The Sound of Music song first delivered by a kid. It’s pretty close to the French, though.

I’m never going to attempt a new city name again.

Yes, and it’s vichyssoise, not vi-shee-SWAH.

The line is ‘adieu, adieu, to you and you and you-a’.
But I like your version better.

Bah! Ok, I guess I didn’t listen that carefully. And I can see how they would try to pronounce ‘adieu’ to rhyme with ‘to you’, then.

I lose. Back to lurking.

Still sounds like aw fuck tho.

STAY, dammit, your arse and all. I was wondering if they were going to keep the obnoxious “yeuh, and yeuh and yeuh” (instead of you and you and you) from the original song but they did change that part.

But how do you pronounce *trompe oeil * or however that’s spelled.

Trompe l’oeil comes out more or less as “tromp loy” (but the o of “loy” is a little more like a “uh”, sorta)