Japanese Language Question (flodnak???)

Hey Japanese linguists-

I understand that Katakana is used for foreign words. What I don’t understand is why “milk” is considered a foreign word. When I lived there, it was always spelled in Katakana and pronounced “miiruku.”

So, uh, what did the Japanese call the stuff that seeped out of a breast before an English-speaking person taught them the word “milk”?

Cow’s milk is “gyuunyuu.” There are certain circumstances where you’d use the term gyuunyuu and some circumstances where you’d use the term “miruku” but I don’t happen to recall them because I don’t drink milk so I never bothered to learn the difference.