Well, the mūtem above is my change, to put it in the subjunctive because the translation carried a force that suggested it.
Alright. I’m less confused now. And I if I hadn’t gotten stuck on that one I’d have seen that Wilby was pretty free with the sense of other phrases. Ecce:
Quiesse melis erit! - Evil to him who wags.
Mostly, though, he doesn’t seem to add any baggage even with translations that aren’t quite literal.