How is the word “Marylebone” pronounced? As a native Marylander, my way of saying it is probably quite different than your.
MAR-lu-bone with the “le” a very short, the “e” is almost not there like almost like “MARLbone”.
I always thought it was …“marry-lee-bone”
Norf Lunnoner 'ere.
Wot Chowder said, innit?
I’m a Sowf Lunnoner, an’ I agree with the Norveners.
That’s interesting. My way is closer to Ponsters recommendation.
Strufe
Must be a first, a Lunnoner agreein’ wiv us Norvern Monkeys
Must be somfink in der wartah!
Us more cultured West Londoners tend to agree with Ponster, though I suspect that the difference is more likely due to the poor, ill-educated denizens of the polar regions of our capital not being able spell rather than diferences in pronunciation . I have never heard a cabbie pronounce Marylebone with a ‘y’ sound in it, regardless of where they come from.
Oooooh. Listen to ‘im all high an’ migh’y. I’m from West London, donch yer know. Donch yer know. Now 'oppit.
I based my answer on my very English, slightly ancient, mother-in-law who makes the first part of Charing Cross sound like “chair”.
I’m a South Londoner born and raised, lived in the City, now in the US.
I tend to agree most with Ponster and ticker, although I’d put just a hint of a “y” sound in there. The “e” of “le” is the shortest schwa possible; I don’t know where chowder et al. are getting their “lee”.
When I was a lad (before I was familiar with the concept of bone marrow), TV ads for dog food would trumpet their brands’ “marrow-bone jelly”, which I in my ignorance heard as “Marylebone Jelly”.
Hypno-Toad: I’d say that the “Mary” of “Marylebone” is pretty close to the “Mary” of “Maryland” (i.e. not the same as the name “Mary” in UK English). So, start out saying the name of your home state, but substitute “bone” for “nd”.
Leave it!
Would y’all stop talking like a bunch of Orks?
Gotcha!
—Gaudere
Grew up just outside London and have worked in London for nine years… and it’s very difficult to write phonetically. It’s roughly MARR’le-bone with a kind of slightly extended/trilled R sound which I have tried to represent with the apostrophe. Then there’s a short schwa vowel in the middle syllable, and the final syllable is “bone” pronounced normally, but unstressed.
The recorded announcements on the Tube agree with this pronunciation. If I have a moment later today I will see if I can record a .wav of me saying it and put it on the net somewhere.
Dittoing this but there seems to be a difference of opinion as far as folks from outside London are concerned. On Chiltern Railways they announce it as Marry le bone.
IMO, yes. This is London, so you hear all sorts of crackpot pronunciations, but if the name was spelt Marleybone on tourist maps it would be much closer to the local lingo. While they’re at it they could change a few other names - Lester Square and Wooster Sauce, f’rinstance. Would help communication with the natives hugely.
Its “Maah li bone” ,thats it, its not a matter of opinion.
My parents swear that a Spanish friend visiting London in the sixties referred to it as “that street named after that blonde American actress”.