One of my aunts once exclaimed that she had a “hyena hernia”. ![]()
It’s not -er, anyways. It’s ruh, like it’s spelled. Loover would always be wrong.
Pretty sure it was lost long ago. I’ve never seen an explanation for how it ever came to be pronounced in separate syllables. It looks like the type of word that came in via professional Latin, which tends to use Anglicized Latin pronunciations.
I’m not even sure there is a modern form of Latin that would keep oi as separate syllables.
I was once in the play Antigone. In the first rehearsal, when we were just reading through our parts, one guy kept pronouncing the name “Anti-gone”. Then he came to the name “Euridyce”, which came out “Uterus”.
So they’re just coitusing with us?
French has a gutteral r, not a rolled one.
I’ve always thought that one, pretty well our worst bit of butchery of European Continental names – less used in England now, it seems, than formerly. Have seen an attempted justification, concerning the town’s being on the Ligurian Sea; but I still think that it’s just the English being weird about languages. (Though “Leghorn” has – presumably – yielded the name of a breed of chicken.)
I assumed “AHN-uh-ghin” (hard “g,”'as in “get”) – almost like saying “on again” – but I’m probably way off.
Butchery is a bit of a loaded term.
Pretty much every language creates their own version of well known foreign cities, countries and areas. I wouldn’t expect an Italian to to stick to a strict anglophone pronunciation of “London” and wouldn’t call it butchery if they romanticise “Manchester”
All languages are weird.
‘Hyperbowl’ during a lengthy radio interview. A couple of times. He meant ‘hypebole’. Friggin’ doofus.
Oh, and ‘en-you-eye’ for ‘ennui’.
That was me.
Yeah, but I agree “Leghorn from Livorno” stands out from the pack – not only is it way off sound-wise, but it evokes a totally intrusive image of a leg with a horn. I’d say it’s butchery.
I’ve heard this one as a deliberate joke on more than one occasion:
https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=oVLtJxBqtSA#t=41
Re: Eugene Onegin, I looked it up. I was close, except that the second syllable should be stressed. Oh-NAY-ghin, or else oh-NYAY-ghin, if you want to get a bit more Slavic about it.
Definitely a hard “g,” though.
In high school, a young lady laughed uproariously when I described the famous German author Go-EETHE. For shame.
Try “Foghorn Leghorn from Livorno”. Rolls off the tongue, wipes out your horn leg and is most certainly a sweeping, romantic gesture for Miss Prissy.
Yev-GEH-nee oh-NYEH-ghin, with a hard “g”.
Resident Criminal Minds boy genius once said “Sam-hain.” You think he would have googled the correct pronunciation: SO-ween.
And a character on 21 Jump Street said “I grew up in mun-AU-chee, New Jersey.” Uh, if you grew up there, or if anyone on the show had bothered to call the borough hall, you’d know the natives pronounce it MOON-auk-ee.
I remember getting a ration from classmates when I referred to a flavor of ice cream as “butter PEE-c’n” which is the only way I’d ever heard it pronounced. I was rather rudely informed that the word was “p’KAHN.”
After that, I just said my favorite is chocolate. 
I got an associates degree at a small college in Wyoming. Every morning at 6:00 the local radio station would do a farm report complete with commodity prices. They got a new guy in, I guess straight from broadcasting school, and not a farm boy. For a whole week, along with the other livestock prices, he announced the market price for ee-wees. The first day we let slide but by the end of the week we were astounded that no one had had a word with the poor guy.
This was famously a part of “WKRP in Cincinnati” where Les Nessman made the same blunder. That does not change the fact that this happened also. I have been accused of conflating the TV show with my own experience before so add this as a preemptive clarification.
A guy at work used to pronounce myriad as MY-raid. With an Arkansas accent.
There’s this football player who pronounces Favre like “Farv”.