The title of Fanny Flagg’s novel Fried Green Tomatoes at the Whistestop Cafe got shortened to just three words as a movie. The bastards also cut out all the lesbianis, at least according to Cal Thomas.
See, I understand the real title is kind of long for a movie name, but it’s so much more intriguing. I’d assume a movie called “We Were Soldiers” was grunt-cheer-stomp-USA!-USA!, whereas I’d think there was an actual story to tell with the other title.
I know it’s not exactly what the OP was thinking about, but the book “Six Days of the Condor” was turned into the film “Three Days of the Condor”. I never read the book, so I’m not sure what happened to the other three days…
Don’t worry about straying from my OP. In fact, I’m gonna do it now. Which version, prose or movie is these two: “The Bridge OVER The River Kwai” and “The Bridge ON The River Kwai?”
The prose is Le Pont de la Rivière Kwai; translate that how you will.
The movie title The Fortunes and Misfortunes of Moll Flanders is longer than the book’s ‘common title’ but shorter than its full title.
That’s because the state of Georgia sued. (The film was still banned in Georgia.)
There’s been at least one movie called Huck Finn instead of The Adventures of Huckleberry Finn.
Technically, the book’s originaly title was, in fact, The X-Men. They added the “Uncanny” in the '70’s, but by the time the movie came out there was also a monthly comic entitled simply “The X-Men” which came out concurrently with Uncanny.