Nation chants

“p’a” is elided “para?”

Fucking subjunctive is so cool. In Spanish it’s not big deal, but they never teach you it until Spanish Level 90.
Why I learned:
“Mi perro esta abajo de tu asiento, solamente que tu sepas.” My service dog is huge and can surprise people when he pops up from below.

What, you mean they dont scream “Tora Tora Tora” ? :slight_smile:

(but, hey, it’s been 35 years since I saw the movie, which is where I learned everything I know about Japan…so go easy on me)

Nailed it!

Also, any song that can be played with organ accompaniment in an arena!

Yeah, and also sometimes seen as or pa when the writers aren’t used to apostrophes to mark ellisions.

When England play Australia at the Ashes cricket later this week the English fans will sing the national anthem God Save The Queen. But where they sing “long to reign over us”, the English fans will replace “us” with an emphasised “you” and point at where the Aussie fans are sitting.

Nava, so this is wrong, because I forgot the “para?”

Also, meaning to tell you: “Nava” means “lovely” in Hebrew (which you may know).

A very popular Jewish religious song, text from a psalm, no doubt:

Hinei ma tov u ma na-eem (has “nava” root)
Shevet achim b yachad
(repeat with new tune)

–“Behold how good and beautiful it is to sit as brothers together.”

Is this the same rhythm as “S-A-T-U-R-D-A-Y NIGHT!”?