RE: constantly mentioning Spanish origin
I hesitate to perpetuate this hijack into another layer of trainwreck, but what the heck.
It is extremely common on this board for most people to assume you are American when they read your posts. There’s nothing wrong with that because usually it’s a fair assumption.
However, those of us who are NOT American sometimes get tired of constantly having to correct that assumption from people who respond to our posts. Things are different in different countries (laws, institutions, cultural practices, etc etc) and often, understanding my post requires that you know where I come from. If you assume I am American, you will misunderstand me. And since I come from Canada, usually misunderstandings like this aren’t particularly drastic (since we share so much language and cultural history and so forth).
I noticed that when I lived in England I was prefacing a lot of statements with “In Canada, we …” Because up until that point ALL of my experiences had taken place in Canada, but what everyone was talking about had taken place elsewhere. So without that clarification I would not have been understood.
It seems to me that the proportion of Dopers who are born and raised in a non-English-speaking country is pretty low, and I would expect that this assumption of American-ness is even more exasperating.
Re: choice of “Headless chickens” as descriptor
I will also submit that cliches and expressions are among the most difficult things for non-native speakers of a language to become fluent in. Someone who learned English as a foreign language may not be as familiar with all the subtle connotations and denotations of a given English expression as a native speaker would. I have known many non-native speakers of English to misuse English expressions in a dizzying variety of ways, some totally off base, some nearly correct but critically not, and some with the correct connotation but incorrect denotation.
I am not suggesting that she used the term “headless chickens” incorrectly, just that it might behoove us to be a little more charitable in our interpretation of its use, especially considering her subsequent clarifications of her intent.