Routine, what routine?
I’m Spanish, native language Spanish, mother’s language Catalan. The languages I speak correctly are Spanish, English and Catalan.
We started English lessons in 4th grade, compulsory until 12th.
For the first five years it was quite horrid: I had “traditional” teachers who claimed there was “no logic to it” and “just learn it.” The teacher would walk into the classroom, fill the whole blackboard with grammar, we’d copy it, exercises, exercises, exercises. At test time, I was part of a group of 9 students who copied off each other and still barely got passes.
Then in 9th grade we got Micaela. On the first day, she asked how we liked English. The eight classmates who came from The Other Nuns claimed to love it (that butter is a bit drippy, honey), the 30 or so who came from The Nuns said “hate it cos it doesn’t have any logic, it’s all memory, we can’t use for it what we know about Spanish.”
Micaela wrote on the blackboard:
to go to
ir a
And said “say what?”
Oh.
My.
God.
We had her again the following year, in a much smaller group (in 10th grade I was in the same group as the people who studied French as SL, so we were 28 for English instead of 40) and she taught us things that they don’t even teach you if you study English Translation in college, like phonetics.
90% of the English I know comes from Micaela; the rest, from living in English. Books and movies and the Dope help keep my English in shape, when I’m not in an English-speaking country.
The ability to perform comparative grammar analysis and to look for word similarities has come in handy for Latin, Catalan, German, French, Italian. For example: English umbrella (coming from Italian) is similar, not to Spanish paraguas (“water stopper”) but it’s similar to Spanish sombrilla (“shadow giver”) which after all is a non-waterproof umbrella…
For Catalan, my mother never taught it to me (we still don’t converse in Catalan), but I’d heard her speaking it with her mother and sister since forever; I went to college in Catalonia; it’s very similar to Spanish. After a couple years I tried to sign up for a “Catalan for non-speakers” course organized by the Catalan government and the admin made me sign up for “Catalan for speakers” instead, claiming that the people in that class all had the same problem I did: we knew the language, but didn’t dare speak it because our friends and family, who had us labeled as “Castillian,” made a horrible fuss if we spoke Catalan (she was right). That teacher worked a lot with comparative grammar and comparative vocabulary (I just invented this last term), too.
So if anything I’ve come up with the following routine:
look for the logic
use the language as much as possible.
Pyper, “¡suelta el arma!” d&r (arma is feminine, but “la arma” just sounds bad)