Here’s your chance to (gently) scold your fellow Dopers for all the little things they do that annoy you, reasonably or not. No need to name names, and since this isn’t the Pit (yet), please keep it civil.
I’m a former copy editor, so many of my nitpicks fall in that realm.
Quoting multiple paragraphs of text: First of all, here on the SDMB, why not just use the [quote] function? That would obviate the need for my nitpick.
Which is, that in book and periodical publishing for well over a century, the nearly universal standard for multi-paragraph quotations has been to put an open quote mark at the start of each paragraph, but a close quote mark only at the end of the entire quotation. Like so:
"Paragraph 1.
"Paragraph 2.
“Paragraph 3.”
Although this style may seem illogical, especially for those who may have done some computer coding, it serves a practical purpose: it indicates to the reader at the start of each new paragraph that you are still quoting. The alternative I often see here, putting open and close marks only at the start and the end of the whole body, can make the reader think that the second and subsequent paragraphs are the original author speaking again. Or alternately, it can break the readers’ flow by sending them to the ends of the next few paragraphs searching for the close quote mark.
Along with this style is the necessity to change any double quotation marks within the quoted text to single, and any nested single quote marks within them to double, and so on. Or if you’re British, you start with single quotes on the outside and do the opposite.
Verbs ending -ead whose past tense is -ed. The past tenses of the verbs lead, mislead, and plead are led, misled, and pled, respectively. They are not, like “read,” spelled the same in past and present tense. (ISTM that “pleaded” is an acceptable alternative, but “plead” pronounced as “pled” is not. )
Lose vs. loose. You can lose a game and have loose trousers. You can loose (ie, let loose or release) the dogs of war. But you can’t loose a game.
Your turn.