Non-US Dopers: What Do You Call This Device?

https://www.amazon.com/Fisher-Price-DRM00-Royal-Stepstool-Potty/dp/B01CK4ZYU4

We call it a “Potty Chair” or a “Potty Training Chair.” “Potty” is the diminutive/juvenile way of saying “pot,” referring (I assume) to the days when we used chamber pots. Most American children under a certain age will say they have to “go potty” (older children will say “go to the bathroom” or “take a shit” or whatever) ,and we refer to the process of teaching to use the toilet “potty training.”*

If you speak a non-American variant of English, what do you call this device? And if you speak a language other than English, what’s the device?

*I’m to understand that the term “potty training” is falling out of favor and that more-enlightened parents prefer “toilet teaching.”

I’m viewing this on a desktop computer with German installed as the system language, so I get the Amazon page displayed in German, and they call it a “Töpfchenstuhl” - which is pretty much the literal translation of “potty chair”. The word sounds plausible to me, but I wouldn’t have known what to call it if I hadn’t read it. I might have come across that word before, but I don’t remember.

I’m English and retired (if that helps.)

‘Potty chair’ is fine by me.
(I used a china potty when I was a child.)

Who took me from my nice warm pot
And sat me on that cold, cold pot,
Whether I wanted to or not?

My Mother!

that’s cot …

We called it a training seat when we were raising our children.

And yes, it is a training process: it’s not really ‘teaching’ in the sense of intellectually learning math etc.
But I suppose you can call it teaching if you want to. I’m just a bit tired of politically correct language.

Link to one on Amazon.de: Töpfchen

How are any of these words or phrases (potty chair, training seat, toilet teaching, etc.) politically correct language?

I guess the implication is that “training” is what you do with a pet. Children should be “taught” instead.

It depends on your interpretation, I suppose. But the phrase toilet ‘teaching’ just annoys me.
At that age you are not dealing with a verbal pupil/teacher interaction.
You are training a baby who has the potential to become an adult in how to acquire the necessary behaviours.

But let’s not fuss about it, it’s just a verbal nitpick. Call it what you will, no worries.

Maybe I’m weird, but I have verbal interactions with babies.

All parents do, how else would children learn languge?
Look, I just took exception to a particular phrase ‘toilet teaching’, which I thought was rather pretentious and a bit silly when ‘toilet training’ describes the process more accurately. You are dealing with a pre-verbal human at that stage.
I don’t want to get into any more discussion about this: as I said, call it what you wish.
Have a good day.

Defication elucidation.

Defication or defecation?

Or is that deification? I am, therefore I poop?
OK, I’m officially outta this topic now. Have fun, guys!

My daughter says that potties are so last century. Her two have a seat that fits over the adult-sized WCs and a lightweight step for them to climb up on.

For most mammals, it’s “I poop, therefore I am.”

“Teaching” instead of “training” might be new , but 30+ years ago, when my kids were young it was either "toilet training or “potty training” and I don’t remember one being much more common thatn hte other.

Im Hebrew, it is Seer or Sir. It means Pot, as in Chamber Pot. But not a diminutive.

I’m Australian, I’d call it a potty (no ‘chair’). A lot of parents in Australia use an insert on a regular toilet instead, like the one bob_2 posted, and that’s what I used with my kids.

The learning process we call ‘toilet training’. I’m a pre-school teacher, and I think there is definitely teaching involved, but I’ve never heard ‘toilet teaching’ here. Little kids, when they need to go, usually say something like “go toilet” or “do (a) wee”.