For no reason other than boredom, I’ve been thinking about the persistent urban legend that President Kennedy flubbed his famous line “Ich bin ein Berliner”. The story goes that Kennedy made a grammatical error so that when he meant to say “I am a Berliner” he really said “I am a jelly doughnut”. This is not true (cite1, cite2), but the idea will probably never die.
So, I’m wondering how and when this legend got started. Who can I blame for releasing this little bit of misinformation into the wild?
The earliest mention of the “jelly doughnut” meme I can find in print is a throwaway line in a paper appearing in a journal called the Journal of Asian-Pacific & world perspectives, Summer 1981. I found that on Google Scholar in snippet view, and I couldn’t see any citations in the paper. So I contacted one of the authors to ask if he could tell me what source, if any, he cited for the statement. The guy was nice enough to email me back and say that he hadn’t cited it. He said it was already a common idea at the time and that he should have documented it but didn’t. OK. He was a grad student; we all do crazy things in college.
So the birth of the idea is sometime before 1981. But, I can’t find any mention of it in the reports immediately after the June 26, 1963 speech. None of the newspapers or magazines I have access to mention it in their reports of the event. It was a widely covered speech, but no one mentioned jelly doughnuts, grammatical errors, or the like in print in 1963 as far as I can tell.
In July 1968, a Parade magazine article about the hazards of political translations spends several paragraphs discussing the Berlin speech in some detail. It talks about how careful Kennedy was and how well the line went over, but it never mentions the “jelly doughnut” thing. It holds up the Kennedy speech as an example of translation done well. From that I think it’s safe to say that the legend hadn’t caught on by 1968. Maybe it was out there gathering steam, but it probably wasn’t a terribly common meme if an article specifically about the problems of political translation failed to mention it altogether.
So, sometime between 1968 and 1981, the “jelly doughnut” idea seems to have taken root. I guess narrowing it down to a 13-year time window ain’t bad, but I’d love to find some reference to it from the 70’s. The author of the Journal of Asian-Pacific & world perspectives suggested it may have been in a public speaking textbook from that era, but I have yet to uncover it.
Anybody know anything more about the orgin of this legend? Can we get any more specific about its early life?