That’s one of my peeves, too. I have a relative who loves to tell tedious, interminable stories about various petty annoyances in her life, and multiple times in every one of these tales, she’ll say, “Anyway, long story short…” and continue without any discernible attempt to shorten the story. I’m convinced that she doesn’t understand what the phrase means, and is using it as a sort of chapter marker.
As long as we’re including improper use of – or even non-existing – words: we’re approaching the time of year in the South when the DOT will feel compelled to mix their supply of road salt with water and spray it on the roads prior to an impending winter event. I’ve heard many people refer to this substance as “brime,” and the act of applying it as “briming.” (I’ve never had the nerve to ask any of these people what they would call the liquid used for pickling vegetables.)
Oh, she may be self-aware enough to know that if she had her preference, her stories would be TEN times longer, with side meanderings into each character’s back story…
By the way, I’ve never been in a group, at work or at the bar, where someone uttered the phrase "So, to make a long story short…” and no one’s rolled their eyes and said “Too late…”
You could be right about that. She may think she’s doing everyone a huge favor by keeping the story on track.
I hadn’t seen this before reading your post, and now I’m seeing it everywhere. I just saw a YouTube commenter declare that “Joe Biden will NEVER step foot in the White House!”
I had not seen the Penelope character before. Wow! She’s designed to be over-the-top annoying, but she was so good at it (heh) that I couldn’t last past about 1:15 into the vid. Jeebus but that’s infuriating.
And not watching much in the way of sitcoms for a couple decades now I have to say the fast swell & fade of the laugh track is pretty horrific too. Gaah!
The phrase “‘tis what ‘tis” reminds me of Quebecois French. In high school, we learned to say phrases like “je fais ce que je peux”. When I went to college in Quebec, I couldn’t initially understand the spoken French, which quickly mutates from “j’fais skuh j’peux” to “chfeh skujpuh”. Or “je suis ce que je suis” somehow becoming “shooskuhshoo”…