I’ve heard many people say “nip it in the butt” but it never really got to me until I started sitting next to a lady at work who somehow found a way to use that phrase several times a day.
I heard someone on TV a few weeks ago say “every once in the wild.” Thank god I could rewind and hear it again to make sure I didn’t mishear her. Nope.
Also, I hate when people say “once and a while.”
A neighbor was telling me about an strange animal she saw in the yard and she said " She doesn’t like ‘foreign’ animals! :smack: She was talking about the wild animals and called them ‘foreign’ animals! ! I guess we better call Trump and have him build a wall around our yard ! LOL! It was a groundhog that she saw.
I realized not long ago that my imagining of “making ends meet” was completely wrong.
I always thought it was “making end’s meat”. I assumed that the phrase probably originated from older times when poor people with no money to buy prime cuts would go to the butcher at the end of the day for leftover scraps of meat, or “end pieces”.
So someone who’s barely getting by is “making end’s meat”, living off the crumbs of the upper classes.
I once went to a training seminar run by an ‘inspirational’ former boxer who said “believe it or believe it or not”, every few sentences.
It didn’t help that most of what he was saying was pretty stupid as well; it turns out that being punched in the face for a living doesn’t necessarily make you a great public speaker.
From a previous thread, let me mention once more my old boss, who (a) sure wanted customers to rave about us, and (b) must have heard the phrase ‘rant and rave’, and so would emphasize that our customers should rant and rave about us.
Several years ago the phrase,“on track” was popular when talking about sports performances. The quarterback needs to get back on track, which meant, to me, get back into a groove. Sports announcers somehow changed it to untracked. These are professional people who should know all the sports phrases. Just about drove me crazy.
I no longer have cable so ESPN and the other sports channels don’t bother me, for all I know they may still be saying untracked.
When my brother was a wee lad, I recall him thinking that a strong person could do something “with his bear hands,” meaning, hands as strong as a bear!!
I still don’t know if the phrase is “toe the line” or “tow the line”. The former makes slightly more sense but not much.
There’s a phrase “hitch your wagon to a star” and another, "hitch your horse to the wrong wagon. I can never keep these straight and usually end up saying something like “I guess you hitched your star to the wrong horse, eh?” :smack:
Actually one has both. Best to not get them confused though.
My Mom used to say “that’s a horse of a different garage” instead of the more common “that’s a horse of a different color.” I *think *she knew the correct version and was just mangling it to being funny. But I can’t swear to that.
I worked with someone once whose favorite expression was “There’s more truth in that than poultry!” He was an Agricultural Products Specialist for the state and, although he spoke with a southern drawl, the final word was pretty distinct. I’m morally certain he’d never heard of James J. Montague.
oh I forgot the best one… my husband once said… " I’m not going to cow tail down to them"… I almost fell on the floor laughing cow tail? I think you mean kowtow.
One of the IT director types talks about running through <some technical thing> as a “bump and grind” process. Um, I don’t think that phrase means what you think it does. He’s pretty straitlaced so it would be embarrassing to explain to him; maybe just send him a link…
I’m quite fond of saying “six of one, two dozen of the other”.
My mom says it hallapeenyas even though the word clearly ends in an O and not an A.
As a “protest”, I’ve taken to calling them jallop in ohs (like how the word might be pronounced if it was an English word) when it comes up around her. All in good fun.
My ex used to say “finagled” for reneged" as in “you finagled on the bet”. Also, “that guy has more money than sense” which I’m assuming is supposed be “. . . *dollars *than sense(cents)”