Please interpet

:dubious:What does the administrator mean by “this is not a pipe”?

Ceci n’est pas une pipe.

The administrator of what? What is not a pipe? Could you tell us the context where this happened?

In the “duck” thread, one of the Admins., IIRC GFactor, posting strictly as a member, used the classic “Ceci n’est pas une pipe.” drawing, which is what the OP is referring to.

It’s not itself a pope; it’s a drawing of a pipe.

If you have to google it in another language, I don’t think it really qualifies for that site. Fortunately it works in English.

And, rebeccasrevenge: that is good advice. If you wonder about a title, try googling it.

Please interpet

Will give my interpettattion when all interpetters have interpetted.

No argument on that one.

Cecil n’est pas une pope?

Heretic!

The painting (by Belgian surrealist Rene Magritte) is actually called The Treachery of Images. It’s a commentary on the fact that the map is not the land…an image is not the object it represents. The painting of a pipe is not a pipe.

That’s not a pipe; this is a pipe!

It’s also neither a penis nor a potato, before you get any funny ideas.

|

CMC fnord!

It was a typo, of cour4se. But…

Good thing I wasn’t actually talking about a duck!

Isn’t there a board rule about posting comments in other languages than english…and not providing the translation?

ETA: Found it: http://boards.straightdope.com/sdmb/showpost.php?p=7697021&postcount=8

Nitpick: the French should be “Ceci n’est pas un pape,” unless, of course, you mean, “Ceci n’est pas une papesse.” (For fairly obvious reasons, the French word for “pope” is masculine, even though it has an “e” on the end.)

…but a request for clarification.

Excerpted from link, emphasis is mine: Exceptions include requests for help with translation, explanation of foreign language words or expressions, foreign words or phrases that have come into English, etc.

Does that mean that the non-English titles of well-known (or even lesser-known) works of art must be translated, or would that be considered pedantry/condescension? E.g., La Pietà, Un Ballo in Maschera, A la recherche du temps perdu? What about “old/middle English” titles, such as, Auld Lang Syne?

Regards,

Well, is he or isn’t she?

This is not a pipe; I’m just happy to see you.

Hey! My dad smoked a pipe! :mad: