Onomatopoeia: A word or grouping of words that imitates the sound it is describing
“Oh God, what an onomatopoeic family, I thought. For Christ’s sake don’t put a bang-shang-a-lang on them Pops–they might make poopy-kaka in their pants.”
(On the rare occasion that I get to use this word I have to use my favorite quote from Christine, by Stephen King. It’s too brilliant not to use. This has come up twice today, I can’t believe it. )
A small nitpick or correction: while fenestration may mean the placement of windows in a facade* in English*, I’d say that the meaning of the word derives not from this meaning but from the latin roots, i.e. “de-”(of or from) “-fenestra-” (window) and “-ation” (the act of). I’m not drawing this from a reference work, so I might have it a little off, but I think the point stands that the derivation does not have to do with the placement of windows. I may be wrong, but I’d also bet that the word is a later (medieval, renaissance or enlightenment) coining.
This is a word about which it would be possible to generate many bad puns, thereby making an ass of oneself and becoming the butt of jokes. The subject matter — and the rather beautiful form of the word itself — has lent itself to adoption by word-hungry authors, even though the first recorded use was only in 1880. Thomas Pynchon wrote in Gravity’s Rainbow: “Those dusky Afro-Scandinavian buttocks, which combine the callipygian rondure observed among the races of the Dark Continent with the taut and noble musculature of sturdy Olaf, our blond Northern cousin”. Its origin is in Greek kallipugos, used to describe a famous statue of Aphrodite; that comes from kallos, beauty (as in calligraphy, or callisthenics, or the lily called hemerocallis) plus puge, buttocks.
Chiasmus - a figure in prose or poetry whereby the verb/noun order is reversed between two adjacent phrases for emphatic or ornamental effect. "In this famous chorus from Haydn’s Creation we see an instance of the chiasmus: The heavens are telling the glory of God; the wonder of his works displays the firmament.
Note the third-person singular verb in the second phrase: it is the firmament that is displaying the wonder of his works, and not the other way around. So the first phrase is the familiar ‘subject-verb-object’ and the second echoes it with ‘object-verb-subject’ "
fooster, v.i. (Irish English) To dither, potter, or mess, typically followed with around. (“The crowd could hear him rootin and searchin and foosterin around” - Flann O’Brien) See also Yiddish futz.
Sanbenito: n. - Spanish Inquisition garment resembling a scapular, either yellow with red St. Andrew’s crosses for penitent heretics or black and decorated with friars and devils for impenitent heretics at an auto-da-fé.
Whoever approved that New Yorker magazine cover of Obama as a Muslim and Michelle as a 70s radical should be made to don a black sanbenito, then set afire.