The native German-speakers on Hogan’s Heroes always say “Bear-LEEN.”
To clarify, I’m referring to streets. There’s one in our DC suburb that I could walk to in 5 minutes.
How can you pronounce “Gstaad” without a “G”?
Aha! And the locals call it “How-ston”? Interesting. Is it named after Sam Houston?
I’ve heard locals call it both. A parallel street is called Hudson, which is the big reason I give Houston the NY pronounciation. I have no idea who it’s named after.
“Ponce de Leon” is the name of a significant road on the east side of Atlanta, and a shibboleth for determining outlanders. It’s “PAHNCE d’ LEE-on”; say his name the way the explorer did, and we’ll know yew aint from ‘roun’ heah.
A pet peeve of mine is people who pronounce Habanero as if it were spelled Habañero. I don’t know if they think it should be pronounced similar to Jalapeño, or what.
An interestingly pronounced US place name taken from the French is Pend Oreille, in northern Idaho and NE Washington State. Pronunciation is unusual in that it’s a total of three syllables, with the middle syllable taken from both words: pon-duh-rey.
Apparently in Canada they spell the river Pend-d’Oreille, so maybe the first d was silent and the second d was lost by the Americans.
How about going all the way, with juhLAPPuhnoes?
Exactly. And what you have there is an “oh well, good enough” attempt to pronounce it in French by English speakers - probably because “Pen-dough Riley” just doesn’t work.
Oh - about the habañero - wouldn’t it form something similar to “Me gots bathtub”?
I have a family member who is local to that area and they say it sort of like “shtarred” but in a heavy Swiss-German accent. The “g” is pretty much silent.
It’s choh-REE-so or choh-REE-tho.
The WRONG pronunciation is choh-REET-so, like it was an Italian “z”. I hear it a lot in cooking shows.
In most of Spain, the z sounds like th (thin), but in Latin America is an “s” sound. It’s never “ts” or the English “z”.
As a Wisconsinite, I’ve always found that joke hilarious…the only person who didn’t was someone actually from Beloit.
Or even “KOY-yoto” as my dad (USA raised) called it. (I lived in Kyoto for 2 years!)
I occasionally find it odd when someone will give a non-English pronunciation to an isolated word or two in the midst of speaking English. I seem to hear it most often w/ Spanish.
I can understand it with peoples’ proper names, if they choose to pronounce their names in a Spanish manner - rolling the "r"s or softening "t"s. But American placenames - like Los Angeles - are American-English words, and ought to be pronounced as such. More extreme is when an English word such as “latino” gets the Spanish treatment (lah-thee-no).
Makes me wonder if we ought not study up the etymology of every single word and attempt faithful historic pronunciations.
Charlotte, VT. Pronounced “Shar-Lott”.
Regarding valet, it’s more if someone thinks it’s French. It’s apparently old English, from the same word as varlet (as in ‘Unhand me!’), it just looks like it should be French. Every century or so, it seems to lose and regain the ‘t’. Quite interesting, really.
I once ordered a pizza with juhLAPPuhnoes; apparently they didn’t have any jalapeños. The server then made a point of emphasising the word juhLAPPuhnoes multiple times, clearly trying to let me know how it should be said.
That’s a dick move from the server, a guaranteed no tip from me.
Like Lowe’s Ann Jeels?
That last e would certainly be silent in English, and since loss has a double s, logically when spelled with one s it would be pronounced Lowe’s. Or perhaps Loce, take your pick. But not Loss.
In the 1987 David Mamet movie House of Games, in a scene set in an upscale hotel dining room, one character asks another what is on the “BOO-fay.”
So there’s another variant. (Not one I’ve heard in real life.).
Mamet’s name is another occasion for displaying pretension, by the way. At least I’ve heard a couple of people, over the years, pronounce it “Mam-AY.” (I believe he himself uses “MAM-ett” though Wikipedia shows it as one syllable, sort of “MAMiT”.)
It’s not pretentious to assume he’s French, just an error.