I suppose. Though the couple of people I mentioned as having used the French pronunciation were would-be ‘theater people,’ so you’d think they’d have known enough about him to have known he doesn’t use a French pronunciation.
Somewhat on the themes of anglicisation and pretentiousness, why isn’t British “garage” an exact rhyme for British “marriage”? My guess is that “garage” is sort of anglicised but not quite.
I seem to recall an organic chemistry teacher who pronounced “proteins,” not “PRO-teens” that you were supposed to eat with your carbohydrates, but “PRO-tee-ins” for the molecules made up of amino acids. Is that common or did I have a weirdo chem guru?
Well, if you’re doing a poll, I’ve only ever her the two-syllable version. That said, I just looked on dictionary.com and m-w.com and the three syllable versions is listed there, too, so apparently it is common enough. Here it is with audio samples of both pronunciations. The second sounds really odd to me. If I heard that, I would think the word is “protean.”
It often is an exact rhyme for marriage. I - like many others - say “garridge” as opposed to “garrardge”.
I met one who unified “eye-o-deen” with morphine and chlorine, even though most say “eye-o-dyne”. Is that usual?
Thank you - I never knew.
Coup de grâce is almost always pronounced without the ‘s’ sound at the end - if you pronounce it corrently, people look at you as thought you’re an idiot.
Cite? I believe that it correctly ends in a strong S sound.
(“Mercy stroke” vs “whack the fat” :))
Maybe the origin is wrong though - maybe it should be “coude gras”, giving someone “the fat elbow”, just as you might give someone else the cold shoulder.
That’s what I meant If you pronounce it (correctly) with an ‘s’ sound at the end, people think you’re saying it wrong.
“Linjeree” or “lawnzheree” is closer to the original French term “lingerie” than the more common variant “lawnzher-AY”. Similarly, the cosmetics manufacturer Lancôme is correctly pronounced “Lon-comb” but more frequently assumed to be “Lon-comAY”.
(Come to think of it, I’m not sure the more correct pronunciation in either case is perceived as “pretentious”, just “wrong”.)
So do I, as does my wife and all of our families (apart from our two children)
Certainly wouldn’t raise any eyebrows in the UK. The “dyne” variant is less usual here.
It’s this sort of thing which started me going with the thread though. “lawnzherie” and “lon-comb” (or thereabouts) are the norm in the UK, so the extra bits of flourish in the US pronunciation have the appearance of needlessly over-fancying and/or not getting it. Whether they were historically born of that or not doesn’t really matter - they’re standard now - but they have that appearance to a non-US listener. I’m sure there are examples which work that way in the opposite direction though, but which I don’t hear because they’re normal to me.
Well, it’s spelt ‘Bucket’, but pronounced "boo-KAY’.
Confused. To me it does sound the same.
There are those who say “GARRarzh” rather than “GARRidge”.
i have never heard lancome pronounced with an “ay” ending here in the midwest. But I do recall, long ago, a young lady ask me what I thought of the then newly popular scent Estay Lawday. she was quite young.
I think we stray into slightly different territory there with that level of wrongness but it does remind me of a game of Trivial Pursuit with some friends many many years ago.
The answer to a question on the subject of airlines had us stumped, when we asked for the correct airline name answer to be read out we received the baffling response…
“eee one ay one”
cue furrowed brows for a little while until realisation dawned…