Female character in Ian Fleming’s Goldfinger, later in the movie of the same name, where she was played by Honor Blackman (who had previously played John Steed’s companion on the TV series The Avengers). A lesbian leading a lesbian crime organization in the book. It was implied but not stated in the movie.
The amazing thing, of course, is that name. It reportedly almost got her, or possibly even the entire story, censored. Yet the novel finally got published, despite objections. They didn’t change her name for the Bond film, and they even broadcast it on American TV, starting in the 1970s (It was the first Bond film on US TV).
How? How did they get this name through all the objections? There’s a thin veneer of plausible deniability in that “Pussy” means “cat”, and has actually been a female nickname for a long time, especially in demure circumstances. The Bond novels and movies, though, weren’t those circumstances. They had a tradition of double entendre female character names.
The name invariably lends itself to parody. Mike Myer’s Austin Powers movies gave us Alotta Fagina, and alan Moore’s The League of Extraordinary Gentlemen: The Black Dossier has Mina diverting a character who is clearly supposed to be James Bond by telling him her name is “Oodles” O’Quim. (“He didn’t bat an eye,” she says later. "He must meet up with women with names like that all the time.)
Less salaciously, the leader of the cats in the CGI-assisted movie Cats and Dogs 2 has the name the producers of Goldfinger thought about using, Kitty Galore (voiced by Bette Midler). In the Mad magazine omnibus James Bond parody, she’s named Tushy Galore (But if you search for that name, you find a lot of porn, I’ve found)