Question for the UK contingent in the audience (British police slang)

Apparently, the derivation of grass is something the experts argue amongst themselves.

“Grass” was used as often as “mum” on New Tricks, for what it’s worth.

Interesting, thank you!

I was thinking perhaps it was rhyming slang for “Judas,” which might be pronounced “Ju-dass.”

“I ain’t no Ju-dass!” —> “I ain’t no grass!”

Plausible, I think.

I always assumed it came from “whispering grass”, but maybe that’s too recent.

There was some confusion when American audiences were watching Bodyguard and thought Rob Stark was banging his mom.

I believe I first ran into the term in The Inbetweeners. It was pretty easy to figure out in context.

I was confused at first when my friend from Newcastle told me he was going to “knock up” his girlfriend when he got off work.

Time was, knocking up was a recognised trade.

From “The Adventure of the Speckled Band”:

A lot of knocking up going on in those days!

Well, with all the “ejaculating” they did, are you really surprised?

Not really !
Judas is pronounced more Jude-us (rhymes with . er … “include us”)
Grass rhymes with either “parse” (S England) or “mass” (N England)

“Mass” is pronounced like … ? :confused:

Er, yes. That’s the problem !
I’ve only ever heard one pronouncement (is that the word ?) of “mass”
whereas “pass” ,for example, could be pronounced 2 ways (for N & S)

According to the Cambridge Dictionary, it’s /mæs/ in both American and British English.