Quick Latin Translation Question

I need to know if “vita contemplativa” is a correct translation of “contemplative life”.

It seems to me that it is, but I want to be certain.

Sure-- or do you mean is the English correct for that Latin? (the Latin phrase is very common, versus vita activa. But I think you knew that?)

Going from English to Latin, there’s also the complication that the form of the words will depend on how you’re using them in the sentence. If “The contemplative life” is the subject of the sentence, as in “The contemplative life offers many benefits”, or something like that, then what you have is correct. If it’s the object, however (as in, “I want a contemplative life”), then you’d want “vitam contemplativam”. Other sentence roles would have other forms, as well.

Thanks very much guys.