Recommend me grammar

I’ve seen quite a few posts on the SDMB that start “recommend me…” and every time it stands out like Bush at a Mensa meeting (OK, cheap shot, I know!). When I try to figure out why I realize that other verbs don’t seem wrong when used that way; “give me a book”, “find me an example”, “open me a beer”, etc all make perfect sense and feel quite natural. Especially that last one.

The best I’ve been able to figure is that it’s jarring to have to stop to determine if the meaning is “recommend {to} me…” or “recommend me {to}…”. I don’t think I’ve heard heard anybody speaking a sentence that starts “recommend me” or seeing it anywhere except this board. Is it maybe a regional thing? A quirk of this little corner of the web? Or is it just that I’m the only one that thinks it’s odd?

Nope - it makes the hair on the back of my neck stand up too. However, it is apparently grammatically correct.

That structure is not shown in the dictionary.com entry for “recommend”. “Recommend me for that job” would be all right, but otherwise I don’t think it’s correct.

I don’t see what the problem is. It’s part of the imperative construction. Give me that, send me this, break me off a piece of that kit kat bar. You don’t say give to me that.

It bugs me too, and it does stand out. I always find myself changing it mentally; from, say, “Recommend me a book,” to “Recommend a book to me.”

But I’ll have to go along with those who say that it seems to be correct. Maybe it’s the brevity demanded by short subject titles, because when you put it in a sentence and surround it with other words, it doesn’t sound too bad at all:

“Bob, can you recommend me a book on engine repairs?”
“Sue, recommend me a good jazz CD.”
“Anybody want to recommend me a decent local beer?”

It doesn’t seem to be quite so jarring when it appears in a complete sentence. But when “Recommend me” starts it and the item immediately follows in the subject title; then I agree, it seems weird.

Well, if I remember my grade school grammar, it’s not a matter of the imperative verb, it’s an issue of direct vs. indirect object. English is full of finer points (like “a” vs “an” discussed -once again- in a recent thread) that are intended to reduce dissonance or ambiguity. It’s all usually more a matter of style than hard grammar: the more skilled the speaker, the better they should be able to match their usage to their intended audience.

If we compare English to Latin … no, better, German, since English is a Germanic, not Romance, language-- Modern English lacks a well defined dative case. The dative usage survives, but without any clear overt signifiers. English has no (distinctive) dative pronouns like the German “mir”, only a degenerate use of the objective “me” (which in German is the distinct word “mich”). Modern English articles are even more degenerate – essentially completely degenerate-- not only are there no dative articles (like German “meinem” or “meiner”) to indicate indirect objects, but there are no subjective objective or genitive (possessive) articles.

Indeed, many regional and ethnic dialects of English have characteristic usage patterns that seem awkward in the mainstream “mixing pot” ear. The Pennsylvania “Dutch” (an American corruption of “Deutsch” – since the PD are actually, of German extraction, not from the Netherlands or another “Low Country”) were well known for saying things like “throw the woman out the window a stick of wood”, which create brief incongruous juxtapositions in the mind of those who were raised only on a language without dative markers

if I say “Could you recommend me a banker”, word order (and context) suggest that “me” is an indirect object, but since we hear “recommend me” briefly before hearing “a banker”, it causes a brief dissonance, and many speakers would automatically avoid that by saying “Could you recommend a banker?” instead, after decades of experience with using the verb “to recommend”.

Word order is a cue, but as in “throw the old lady”, it’s often an awkward one. Context is. oddly, a weaker cue than word order: we may think that we use context to sort out “throw the old lady out the window a stick”, but we really don’t. If I testify in a harassment case: “The director recommended the intern a project team”, and later “the director recommended a project team the intern” most native speakers would say that the former indicated tha tthe director made the suggestion to the intern [who then decided] while the latter indicated that the director made the recommendation to the project team [who then decided] Few people would argue strongly that either sentence could be interpreted either way or that both meant the same thing. The truth of each sentence is independent of the other (e.g. both false, if the director made no recommendation, only one true if he only made one recommendation, or both true if he made two)

If the issue is keeping the thread title short, you can just leave out the “me” – “Recommend a good book about…”

Another vote for “I hate it,” IOW.

I detest it, but it has been proven to my satisfaction that it is grammatically correct. I refuse to use it, I think it sounds odd and have even refused to answer posts with that construct.

I agree it sounds better but as a native English speaker I’d always make it “Bob, can you recommend a book on engine repairs to me” with the “to me” part being optional. The ‘recommend me’ construct just sounds stilted to my ear.

There was a largely French-speaking area near where I grew up that was well known for saying things in English like “drive slow the car” and “throw me down the stairs my shoes”. It was greatly amusing at age 10! Thanks for the elaborate response.