I can’t imagine this is correct english but I consistently see it used in IMHO and CS. Let’s stop the madness with facts from the englishly inclinatedly types.
I think that you’re correct.
“Recommend me a ___________” should be “recommend a ______ to me.”
Haj
LOL. You have just brought out one of my pet peeves. You are absolutely right, “Recommend me…” is incorrect.
It’s not necessarily incorrect. “If you like the work I have done for you, please recommend me to your friends.”
Also “would you recommend me to take the train or the plane?” is a usage I have seen. I think it’s arguable correct.
It’s not incorrect if the meaning is clear. If it is clear that the speaker wishes a person to recommend an object TO the speaker, then there’s no real need to change the sentence. If this isn’t clear, though, the object of “recommend” should be moved closer to “recommend.”
Shouldn’t it follow the same usage as ‘give’ ?
‘Give me a hammer.’
‘Recommend me a hammer.’
‘Give a hammer to me.’
‘Recommend a hammer to me.’
There are a great many English verbs that can take both an indirect and direct object. In the following examples, “me” is the indirect object and “book” is the direct object.
Show me a book.
Give me a book.
Hand me a book.
Read me a book.
Write me a book.
Sell me a book.
Forbid me a book.
and my favorite: Feed me a book.
It doesn’t really annoy me when “recommend” is used this way, but I don’t think this word can take an indirect object in standard English, unless you argue that in UDS’s example above, the “me” is an indirect object. This construction is recognized by the OED with citations going back to 1813: “Let me recommend you, however, as a friend, not to give implicit confidence to all his assertions.”–Jane Austen
I don’t think I use it, but I don’t see any great problem with it. It is, as pointed out, a relatively standard feature of English for an indirect object to come first and lose the preposition. Some verbs (e.g. give) do it more freely than others, but it is hard to draw a sharp line. Reading the responses above, I guess it is fair to say that it is acceptable in some grammars and not in others. 'Tis a living language, as my son always reminds me.