How is this name pronounced? Phonetic approximation for an American English speaker is close enough for me.
Vasili Arkhipov
How is this name pronounced? Phonetic approximation for an American English speaker is close enough for me.
Vasili Arkhipov
American English approximation (stressed syllables capitalized):
VASS-i-lee ark-i-POFF
The last name should rhyme with “cough”. The “-i-” symbols stand for the short “i” in “pig”.
…
In standard Russian, I forget whether the name Василий is stressed on the second syllable or one of the other ones. Also, the “kh” in “Arkhipov” stands for a single Russian letter which is pronounced unlike either English “k” or “h”.
bordelond, I think your stressed syllables are not correct (bearing in mind that I studied Russian over 40 years ago, but I did study it for 4 years).
I think it should be
va-SEE-lee ARK-i-poff
I’m only pretty certain about the first name, but definitely certain about the family name.
The “kh” is pronounced as the “ch” in Scottish “loch.” Stress in Russian is unpredictable and usually must be learned by rote.
Both words wrong - that’s a 100 per cent failure rate. Why would you comment if you don’t know Russian?
Plus, it would depend on how you pronounce “cough”.
I think it’s more guttural than that; it makes me think of words I have heard in Hebrew (although since I don’t know Hebrew I can’t say which letter that would be). In any case, for a foreigner’s pronunciation a hard K is probably good enough.
My Russian teachers never mentioned anything about this, although I suppose it could be the case for dialects. Isn’t there a sort of Standard Received Moscow Russian pronunciation, like in British English? Especially with names, your statement seems to me unlikely.
He means that there’s no straightforward rule about which syllable takes the stress. Just like in English, but unlike e.g. French.
Wikipedia seems not to agree with you!
That should be ark-EE-poff.
This PBS documentary has vuh-SEE-lee AR-kee-poff at 5:41.
The OP requested an American English approximation. Often, even basic stress patterns of foreign words don’t get faithfully carried over with Angliciization.
I figured for an approximation, it wouldn’t matter much either way.
Oh please. They especially don’t get carried over faithfully when the person doing the carrying over doesn’t know where the stress is in the first place. Which you admit to in your first post. So stop trying to hide behind BS and cop to your ignorance.
So, could you give us the pronunciation, and not denunciations? I’m curious now.
Jeez, this is what I love about some dopers, swoop on in just to say “You’re wrong!!” and to ridicule, without helping or saying what is the correct or better way. Is this how we’re to be helpful? Come on, people. Let’s be more helpful than that.
And here too:
Come on, Švejk, help us out, please.
And I am part Russian, BTW.
I’m going with this one, thanks all. And like wow, man- I didn’t mean to start an argument.