Shakespearean "Go To" -- what does it mean?

The phrase “Go to!” is used here and there in Shakespeare. It’s kind of hard to search for, as the phrase is usually embedded in ordinary grammar, but here’s an example from The Winter’s Tale:

What does “Go to” mean? “Get to work, lad?” “Go to blazes, ya bum?” “Look, a baby wolf?”

Googling “go to” shakespeare, first hit is this
http://www.shakespeareswords.com/Play-Definitions.aspx?IdPlay=12

It seems most often to be used in the idiomatic sense of “come on” meaning “get away with you!” (do you say that in US-ian?) as in approx “Honestly, do you really expect me to believe that?”

e.g. here in R&J

http://nfs.sparknotes.com/romeojuliet/page_64.html

see also here - footnote 26

Like the American English “Get outta here?” “Away with yer Blarney?” “Pfui?”

Riemann’s cite is a delight, a true doozy – a compendium of all Shakespeare’s words! – but I just don’t find “Get moving, get to work, come on” seems to feel right. I sense something more dismissive.

But maybe it has different uses in different contexts?

“I need to scheme, to plan, to do evil deeds! Go to!” i.e., “And I’d better start right away!”

“You say my shirt is on fire? Go to!” i.e., “Yeah, sure, pull the other one.”

I’m still bewildered. It certainly isn’t a modern ejaculation.

No, it means ‘start’, or starting place in abstract usage.
It is making a come back, “youtube is my go to for catching up with modern trends.”
Dictionaries are overextending the definition to include WHY its a go to, to say a “go to” is a reliable source… reliable for getting something, but not always that you get the best even good enough…
Consider usage like this “wikipedia is my go to for scientific information, then when I get a chance, I find out it was 95% misdirection when I talk to a professor on the topic”.
The go to is not necessarily a good place to start …

"start work " is when the context is the boss telling the worker… obviously…

But the expression can be used at home “time for bed time son”… “aw but mom .I’m playing”… “GO TO !”.

We’re talking about Shakespearean usage. I don’t think there’s any connection to this modern idiom.

Yes, this was my read, pretty much these two meanings.

Check out footnote 26 in that Google Books reference - it gives some explanation of the idiomatic usage.

I’m not sure that really has the same meaning as the interjection. And I wouldn’t characterize it as “starting place” as it’s also often an ending place. It just means “what I always use in these circumstances.”

I definitely say that the Shakespearean usage is basically “Get going” or figuratively meaning “Yeah, right.”

Reminds of the double negative joke…

Plus the modern idiom is “go-to,” with a hyphen.

Before you start using the GO TO statement, please note that it is now considered harmful and has been deprecated in most languages.

In modern UK English “Get away!”

W. S. Gilbert used it in the comic opera The Mikado. The “yeah, right” meaning is quite clear:

KO-KO: Accept my love, or I perish on the spot!
KATISHA: Go to! Who knows so well as I that no one yet ever died of a broken heart!

Followed by the song “Tit-willow”: “an affecting tale, and quite true. I knew the bird intimately.”

10 go to 10

Impressed it was in use that late!

(I know a chap with the last name “Goto.”)