Like the American English “Get outta here?” “Away with yer Blarney?” “Pfui?”
Riemann’s cite is a delight, a true doozy – a compendium of all Shakespeare’s words! – but I just don’t find “Get moving, get to work, come on” seems to feel right. I sense something more dismissive.
But maybe it has different uses in different contexts?
“I need to scheme, to plan, to do evil deeds! Go to!” i.e., “And I’d better start right away!”
“You say my shirt is on fire? Go to!” i.e., “Yeah, sure, pull the other one.”
I’m still bewildered. It certainly isn’t a modern ejaculation.