Huh? Not following you at all. The “he” in the third line clearly is in reference to the one in the line immediately proceeding it. Don’t know how else it could be interpreted, and I can’t parse your comments to figure out how you’d finish the third line—“if he doesn’t”…what?
I got it immediately, although I used to listen to that a lot when it was on the charts.
Continuing with Elton John, I’ve always liked Crocodile Rock (and I’m not sure why), but there are a couple of parts where “Crocodile” has to be rushed:
“Crocodile rockin’ is something shocking…”
Just one syllable too many. Not so bad in my ear, but I stumble over it when trying to sing it. I don’t have an alternative to suggest; just felt like posting.
Not really wrong, just a bit (well, very to me) annoying.
The Cranberries song “Zombie”
It’s the same old theme
Since nineteen-sixteen
In your head, in your head, they’re still fighting
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns
In your head, in your head, they are dying
Ugh, they used the word bombs twice in a row when describing tools of violence. But why? Sticking with the Irish uprising theme (and the later “troubles”), you could have used “knives” as a word that works and scans OK. Double ugh in an otherwise rather cool song.
But wait, Bad Wolves - Zombie covered the song (so did a lot of other bands to be honest), and they used the word ‘drones’ to replace not the second bomb, but instead replaced ‘guns’ (in the first stanza, second stanza they finally got it right)
With their tanks and their bombs
And their bombs and their drones
Double word fail score Wolves, great way to run thru a yard full of rakes smacking yourself in the head repeatedly, Sideshow Bob style.
Bernie Taupin wrote all of Elton’s lyrics at the time. The song was a love note to Taupin’s wife. Of course she knows the words.
Huh? I’m over 70 and this is the first time in my life I’ve seen someone claim they’re pronounced differently. And it’s not a mary, merry, marry situation. When I look up lama and llama they’re both pronounced laa-mah.
I’m so confused. Is this about the “yama”/“zhama” pronunciation? That’s not how we say it in English. If you’re speaking Spanish, sure, you don’t say “lama”. But we’re speaking English, and when words enter English via another language they often change to target language pronunciation rules, or otherwise a mish-mash of stuff. Same thing happens going the other way.
I’m guessing that a native Spanish speaker might pronounce the animal as something more like “zhama”.
We were taking a tour of Patagonia recently and couldn’t figure out a word that our guide was saying to describe a region. The region was Magellanes – which she pronounced “Mag-a-zhan-ays”
I learned to pronounce ll as y in Spanish class. But that’s apparently just a majority usage, not universal
Spanish ll is normally pronounced like the y in the English word yellow, but you may hear some native speakers pronounce it more or less like the j in the English word judge.
Whether that’s ever true at the beginning of a word I can’t say, although all searches for how to pronounce llama in Spanish give me yama.
The repetition of “bombs” doesn’t bother me. Bombs were central to the troubles. Knives are more used in ordinary street crime, though I’m sure there were some troubles related stabbings. Repeating the word bombs evokes the sheer frustration people in Northern Ireland must have been feeling. Bombs and bombs, every damn day.