On a recent trip to Myrtle Beach, SC, I saw vinyl tote bags emblazened with
MYRTAL BEACH
on them for sale in one of those tourist souvenier places. :smack:
On a recent trip to Myrtle Beach, SC, I saw vinyl tote bags emblazened with
MYRTAL BEACH
on them for sale in one of those tourist souvenier places. :smack:
That would be funny outside a Wicca church.
I don’t know if you’d really count this as a misspelling, but a bunch of us from work went out to lunch at a mexican restaurant. The menu had a lot of lawyers on it, as in lawyer salad, tostada with lawers, etc. One of my friends spoke enough spanish to realize that there was a vegetable (cucumber maybe? I don’t remember) that they were mis-translating into english, since the word for this veegetable and lawyer both translated to the same or a similar word in spanish.
Yeah, well if they’d’a used the Frenchy spelling they would’n’a bin patriotic, now, would they? :rolleyes:
Avocado? That’s spelt the same as the word for “lawyer” in French (avocat) but I’m not sure they’re that similar in Spanish.
The ano/año one (“you must have 21 anuses…”) is quite common, but tell me – do Spanish-speakers really find it amusing or do they just read it as it’s intended? Diacritical marks get dropped off all the time in printed documents.
“Every” in “every day” is also an adjective. Adverbs modify verbs, not nouns, and as a general rule of thumb, end in -ly (but why not -gry? )
Where I live, we have a street named for Alan Shepard, the astronaut. It was named for him when he joined NASA, when he was a Naval Officer holding the rank of Commander, which is properly abbreviated CDR.
If your heading out of Hampton on Magruder Boulevard, you see a sign for “Cmdr Shepard Parkway”; from the other direction, it reads “Comd Shepard Boulevard”.
Just to clarify:
*lawyer = abogado
avocado = aguacate*
Yes, avocado and abogado are similar…but I can’t imagine which word they picked here. I mean I get it…but I don’t.
I was in Six Flags a few weeks ago, saw this one. There was a sign on a ride that said:
“Your Gonna Get Wet!”
An obvious mistake with the “your.” The great part was, someone had taken it upon themselves to correct it, adding an ’ and an e.
The sad part was… they corrected it to spell Your’e.
Spotted another one today. I bought a UK national newspaper, the Daily Mail. On the back page was a 1/8th page advert for a garage door company.
Three bullet points in 16pt type:
[ul]
[li]CONVIENIENT[/li][li]SECURE[/li][li]STYLISH[/li][/ul]
Proof-readers? No thanks.