If you want to be excruciatingly correct, using American English, which would you use?
I would use “racquet” and would call them “racquet sports” but I see a lot of variation here. I guess I wouldn’t look askance at “tennis racket” if I saw it in print–in fact I’ve seen it in print and didn’t want to fix it. But as an editor, I want to fix it.
I have never seen “tennis racket” referring to the actual implement used to hit the ball. I would assume kayaker’s meaning if I saw it, or maybe “tennis career” depending on the context (as in, “five years ago, I retired from the tennis racket”).
Is this really something out there, like “loose” for “lose”, “your” for “you’re”, and so on? “Your the first player I’ve ever seen loose a game with such an expensive racket.” Gah!
Yeah, but that’s for tenns, not tennis. I always see it spelled “racket” for tenns players. That’s how the great ones, Federr, Samprs, and Lavr, all spelled it, too.
Related data point: the sport you normally think of is always “racquetball”, not “racketball”, although apparently there is a thing called racketball, and it’s ironically British, not American: Racquetball - Wikipedia.
Wikipedia calls them “racquet or racket”. Cambridge online dictionary calls them racket (also racquet).
Dick’s Sporting Goods calls them racquets.
Wison calls them rackets.
Amazon calls them racquets.
Sports Authority calls them racquets
Tennis Express calls them racquets.
Tennis Warehouse calls them racquets.
It looks like most of the folks selling sports equipment spell it racquet.