The dubed Die Hard 2?

What were they thinking? Couldn’t they have at least used someone whos voice sounded slightly like Bruce Willis? The man they used, had a high squeeky voice!
Whole sentences changed… anything that could be remotly thought of as offensive…gone… it was so stupid.
If they couldn’t think of something insepid to put in place of the profanity, they blurred the speach out, so you couldn’t understand it.
Poleeze. It turned it into a joke!

How could they!? Dubbing – should be banned!

:smack:

Wasn’t the movie already a joke?

God I hate dubbing. If they’re gonna do such a crappy job of it, why don’t they just blank out the swear words (ie, cut the audio when ol’ Bruce say “fuck” or whatever).

OTOH, there’s a TV dub of the original Die Hard that’s really good. The dub guy actually sounded like Bruce Willis, and the words choses weren’t overly silly or inappropriate. In fact, I think I like it better than the profanity-laden version :slight_smile:

I don’t remember what movie it was, but the best dub ever was “melonfarmer” in place of “motherfucker.”

friedo, that was ‘Repo Man’.

Ever see the TV version of The Big Lebowski?

“You see what happens when you find a stranger in the Alps?”

“Shut the find up Donny!”

Oh yeah. That works with the narrative.

Congrats to feath–it must have been tough holding out for so long before getting cable, what, last week?

Looking forward to your rant about how hard the Rubik’s Cube is…

I was amazed at the non originality of it. If the movie is so offensive they must ‘protect’ me, WHY are they showing it at all?

Thanks, archive guy, it was a tough call – the cable or the new Edsel. (I think we all know what I ended up with.)

For sale: 1 slightly used Edsel. Email feath.

:wink:

Since this thread already seems to be hijacked into a general discussion of bad dubbing, the best/worst example I know of how dubbing to clean up language can totally ruin a scene and make it competely non-sensical is in Rush Hour. I happened to stumble across it on commercial TV the other day. Early in the movie, Chris and Jackie go into a bar filled with mostly (all?) black guys. Chris says some greeting (I don’t remember exactly) to the black bartender that originally contained the word “nigger”. That was cleaned up to be “negro”. Ok, so that’s a reasonable substitution that isn’t immediately jarring.

Except that a minute later, Jackie addresses the bartender using the same phrase, and the bartender and the other black patrons get rather upset and a big fight ensues.

It makes no sense whatsoever that they’d get so upset about being called “negro” by a non-black. It turns what was originally a hilarious moment and a justified (at least by movie standards) fight into a stupid moment and a mystifying fight.

Wize-g–er, ArchiveGuy was right: I don’t watch tv, haven’t in years. The only thing I watch are movies – on DVD. In their original, pristiline condition.

Now, just to date myself, when I DID watch TV, they used to BEEP out words. So, Im visiting my mother, watching Cable TV, and… “what did he say?” LMAO.

“I thought you were a bad guy.”
“Oh, I am, but I’m your kind of bad guy.”

The word they wanted was asshole. It kind of lost the punch.