The Queen's English pronunciation of "Maurice."

I guess there are two answers. Do people in the UK use the pronunciation “more- EES”; clearly yes they do, if referring to someone whose name is pronounced that way. But people in the UK generally do not use that pronunciation for themselves, but rather the “MORE-iss” pronunciation.

The name is of French origin, and was originally pronounced “more-EES”. It was adopted into the UK where they changed the pronunciation.

That’s not what I get.

Yes, I see exactly the same. Screenshot:

Weird.

I think this in the crux of it, to be honest. Put it down to the 100 Years War perhaps, but we tend to anglicise pronunciations, and frenchified Moh-REES sounds terribly pretentious to my British ears.

Morris all the way.

No, that’s what the site looks like. But you’re supposed to click the blue button with the arrow and line to get to the next example. There are, as it says, 147 of them.

That’s what the site is. It goes through videos, finding the word in the closed captions, and then shows the clips.

I agree the way it is put together isn’t all that intuitive. The UX (user interface) is not good. I would have designed it with a list of each of the 147 options on the side, where you click to change the video to show the video for that particular one.

I remember having the same issue when I first discovered the site.

Even Striner would be Mozza

Any "BrE person talking about their g’razh or ordering a filay steak would be seen as a pretentious snob.

Valet is an interesting outlier. We say vallet when sending the car in for a good hoover out, but the guy who brings my breakfast in bed and lays my clothes out is a valay (I wish).

Agreed.

I don’t click on links that have Hitler on the cover.

See, to me, “Maurice” is a French name. I had no idea English-speakers even used it. Pronouncing it “Morris” would be like pronouncing “Jacques” as “Jackass”.

I think this is a big part , at least in Canada. We’re more used to French pronunciations of names because of the French-Canadian influence. Maurice Richard was a huge hockey star and that’s probably where most Canadians of an older generation got to know the name (and note that his last name was also pronounced French-style: « Ree - shar », not English pronunciation.)

I’ve only known one fellow named Maurice and he was French-Canadian, pronounced the French way.

In As You like it, there’s one character named « Jacques ». The name is pronounced two different ways in the play, depending on the scansion of the line: sometimes monosyllable, sometimes bi-syllable. Neither is the French pronunciation:

Well, English is the bastard child of French, so it’s hardly surprising. MANY names appear in both languages. William the Conqueror, anyone?

And of course, to your example, the English pronunciation of Jacques is just Jack (hard J).

True, but that’s a name where the spelling has been anglicised, as well as the pronunciation: « Guillaume » => « William ».

Interesting. It’s like how Byron’s Don Juan is supposed to be pronounced “Don JOO-un”.

Well, my name is Catherine, but I don’t pronounce Kat-ter-reen. Really, I don’t see what’s so surprising about different languages/nations pronouncing words differently.

Really? As an English speaker, I’d never pronounce Jacques with a hard J.

Yes really. A soft ‘zzzacque’ is not remotely english pronunciation.

And the person who is the source for the name under discussion, the Byzantine Emperor, Flavius Mauricius Tiberius, wouldn’t recognise either the French or the English versions of his name. :grinning:

In BrE "vallet’ used to be the dominant pronunciation both for the noun, the gentleman’s personal attendant, and for the verb, to clean. “Vallay” for the manservant has only gained in popularity comparatively recently, now that actual valets are rarely found in the wild and people mostly encounter the word in print. I think the class of people in England who still have valets call them “vallets” and not “vallays”. But as I am not myself a member of that class I am willing to be corrected by any Doper who is.

That’s because “Jacques” is not remotely an English name. As a rule, you’re supposed to pronounce foreign names the way they’re spoken in their native tongues.