Translate please one Spanish, one Italian...

“Por Una Cabeza”

It’s the title of a Tango. I assume it’s Spanish. Literally, it looks like “For a Head.”

But, damn. Tangos are romantic. For a Head doesn’t sound so romantic to this owl.

“Madon” (Italian—like I had to tell you.)

Anyway, when I had subtitles turned on for The Sopranos, I’d get “Madon,” as uttered by one of the thugs. Is it that ,or is it something like “Maron”?

In any event, what does it mean, please?

It is a dialectal pronounciation of “Madonna”, which is of course, the Virgin Mary. It’s used as an exclamation, a bit like one could say “Oh, God!”

Thank you. Lars Aruns.

Whenever I heard it, in real life or on The Sopranos, it always sounded like the “d” is rolled like an “r”. I guess it must have been an aural illusion - on my part.

Por Una Cabeza is about a horse-track gambler who compares his love for horse racing to his love for women. “By a head” refers to a horse losing a race in that manner. I suppose it’s more romantic than “by a nose.” :slight_smile:

Por Una Cabeza

Losing by a head of a noble horse
who slackens just down the stretch
and when it comes back it seems to say:
don’t forget brother,
You know, you shouldn’t bet.

That particular song is translated to “By a head”, not “For a head”.
You lost at love by a head in the race of love.